Language   

Heksen

Eivør Pálsdóttir
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana / Italiensk oversættelse / Italian translation ...
HEKSEN

1641,
en novembermorgen.
Tågen smyger sig om Ribe by
og om domkirkens klokketårn.
Tunger af ild
under horisontens mørke sky
og hanerne galer
over Ribe by
-og klokkerne, de ringer.
 
Alle sognets klokker ringer,
ringer for en ny dag.
Det er idag at heksen skal brænde,
brænde på sin stag.
Vognene skumler gennem byen
over broen ud over engens græs
de kører ned til bålet,
der er betalt for toogtyve læs
-og klokkerne, de ringer.
 
Og så kommer kærren ud,
kærren hvor hun står,
medens vinden blæser,
blæser i hendes hår.
Hun har været på pinebænken
hvor hver tap i hjulet tæller tiden ned,
der hvor helvede
er en evighed.
-og klokkerne, de ringer.
 
Heksen skal brænde! Heksen skal brænde!
Hun hører stemmerne, hun ser
alle disse ansigter som hun kendte
men ikke kender mer.
Hun har været på pinebænken
hvor hver tap i hjulet tæller tiden ned,
der hvor helvede
er en evighed
-og klokkerne, de ringer.
 
Der bliver stille, bålet knitrer
og røgen driver sort
hen over mængden der står og stirrer
ind ad helvedes port.
Så spredes de,
båndet der bandt
brister som ved et trylleslag
og der er et stort hul midt iblandt dem
som alle flygter fra
- og klokkerne, de ringer.
 
Så kalder domkirkens klokker
og alle søger derhen
til et sted hvor fælles skyld
bli'r til fælles retfærd igen.
Og kirkens klokker, de ringer
sjælene ind i sit favntag
og over de bøjede hoveder
velsigner præsten denne dag
-og klokkerne, de ringer.
LA STREGA

1641,
una notte di novembre.
La nebbia si addensa sulla città di Ribe
e attorno al campanile della cattedrale.
Lingue di fuoco
sotto l'orizzonte del cielo scuro
e i galli cantano
sulla città di Ribe,
e le campane rintoccano.

Suonano tutte le campane delle parrocchie,
chiamano a un nuovo giorno.
È oggi che la strega deve bruciare,
bruciare sul suo rogo.
Per la città brontolano i carri,
sul ponte e sull'erba del prato,
vanno giù al rogo
pagato per ventidue carichi di legna,
e le campane rintoccano.

Ecco che spunta il carro,
il carro dove sta lei,
mentre soffia il vento,
le soffia nei capelli.
È stata sul banco di tortura
dove ogni dente della ruota fa il conto alla rovescia,
dove l'inferno
è un'eternità.
E le campane rintoccano.

La strega deve bruciare! La strega deve bruciare!
Lei sente le voci, vede
tutti quelle facce che conosceva,
ma che non conosce più.
È stata sul banco di tortura
dove ogni dente della ruota fa il conto alla rovescia,
dove l'inferno
è un'eternità.
E le campane rintoccano.

Silenzio. Il fuoco crepita
e il fumo nero si spande
sulla folla assiepata in piedi
alle porte dell'inferno.
E così si disperdono,
il ceppo che la legava
si spezza come per magia
e c'è un grosso buco vuoto fra di loro
dal quale tutti scappano via,
e le campane rintoccano.

E cosí le campane della cattedrale chiamano
e tutti si avviano
a un posto dove la colpa comune
ridiventa virtuosità comune.
E le campane della chiesa chiamano
le anime al loro abbraccio
e sopra le teste chine
il prete benedice quel giorno.
E le campane rintoccano.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org