| Traduzione italiana / Italiensk översättning / Italian translation... |
FÖDD FRI | NATO LIBERO |
| |
Jag hittade fågeln, vid brunnen på gården, | Trovai l'uccello vicino alla fonte in giardino, |
en rytande förvinterkväll. | Una sera burrascosa d'inverno. |
Den låg där på marken, med obrukbar vinge | Giaceva per terra con un'ala inservibile |
och med ögonen blanka av skräck. | E con gli occhi lucidi di paura. |
Jag slöt mina händer försiktigt runt kroppen, | Lo avvolsi nelle mani con attenzione, |
och förde den in i mitt hus. | E lo portai dentro casa, |
Den åt och den drack, och den sov hela natten | Mangiò e bevve, dormí tutta la notte |
framför brasan tills elden brann ut. | Davanti al camino, finché il fuoco non si spense. |
| |
I gryningen vakna jag till av att fågeln | All'alba fui svegliato dall'uccello |
hade tagit sej upp på mitt bröst. | Perché mi era saltato sul petto. |
Där satt den och sjöng dom mest ljuvliga toner, | Lì stette, e cantò melodie dolcissime |
med sin rena och glasklara röst. | Con la sua voce pura e cristallina. |
Och tonerna fyllde mitt ödsliga hus, | E quelle melodie riempirono la mia casa deserta |
till dom mest avlägsna vinklar och vrår. | Fino agli angoli e ai pertugi più riposti; |
Sången gjorde mej glad, och mitt sinne blev ljust, | Quel canto mi rendeva felice, la mia mente si rischiarava |
för jag visste att nu var vi två. | Perché sapevo che ora eravamo in due. |
| |
Jag köpte min fågel en gyllene bur, | Comprai per il mio uccello una gabbia d'oro, |
och ställde den mitt på mitt bord. | E la misi sul mio tavolo. |
Den var med när jag skrev, den var med när jag åt, | Stava lì con me quando scrivevo, lì quando mangiavo, |
och den var också med när jag sov. | E lì pure quando dormivo. |
Jag prata med fåglen, jag spela för fågeln, | Parlavo all'uccello, giocavo per l'uccello, |
och den blev som en kär gammal vän. | Diventato un caro, vecchio amico; |
Och i mina stunder av sorg och förtvivlan | E nelle mie ore di pena e disperazione |
så sjöng den mej lycklig igjen. | Cantava fino a ridarmi l'allegria. |
| |
Med fågeln i huset var min ensamhet över, | Con quell'uccello in casa, la mia solitudine era finita |
och snart kände jag livslust igjen. | E presto riprovai la voglia di vivere. |
Så jag bjöd hem till fest, och jag bjöd hem till dans, | E così diedi una festa in casa, diedi un ballo, |
och vännerna fyllde mitt hem. | E gli amici mi riempirono la casa. |
Vi satt hela nätter och pratade minnen, | A volte stavamo tutta la notte a parlare di ricordi |
ibland ända tills det blev ljust. | Finché non si faceva giorno. |
Och fågeln satt med oss, hur sent det än blev, | E l'uccello stava con noi, per quanto tardi si facesse, |
tills den somnade in i sin bur. | Finché non si addormentava nella sua gabbia. |
| |
Och månader kom, och månader gick, | I mesi andavano e venivano, |
och snart hade sommarn blitt höst. | E presto l'estate era diventata autunno. |
Och fågeln blev tystare för varje dag, | E, ogni giorno, l'uccello si faceva più silenzioso, |
tills den slutligen miste sin röst. | Finché alla fine non perse la voce. |
Den satt i sin bur och såg ut genom fönstret, | Stava nella sua gabbia e guardava dalla finestra |
mot en himmel så blytung och grå. | Verso un cielo cosí plumbeo e grigio. |
Och först i oktober förstod jag till sist | Ai primi d'ottobre capii finalmente |
vad den satt där och kikade på. | Perché stava lì a guardare. |
| |
Mot skyarna såg man dom flyga på led, | Verso le nuvole li si vedeva andare in stormi, |
på väg mot sitt riktiga hem | In direzione della loro vera casa |
Dom reste på instinkt, dom följde dom lagar | Volavano d'istinto, seguivano le leggi |
naturen så klokt har bestämt. | Che la natura saggiamente aveva stabilito. |
Jag såg på min fågel, som satt där på bordet, | Vedevo il mio uccello stare là sul tavolo, |
så fjättrad och sorgsen och tyst, | Cosí costretto, triste, silenzioso; |
så jag öppnade fönstret, och jag öppnade buren, | E allora apersi la finestra, e apersi la gabbia |
och jag såg hur min fågel flög ut. | E guardai il mio uccello volar via. |
| |
Det går emot vår, snart ska träden slå ut, | Si va verso la primavera, presto gli alberi germoglieranno, |
nu är mörkret och kylan förbi. | Ora il buio e il gelo sono passati. |
Jag går runt i min trädgård och sneglar mot himlen, | Cammino per il giardino e guardo al cielo con la coda dell'occhio |
för jag vet att snart kommer dom hit. | Perché so che presto arriveranno. |
Och jag tror att just en av dom kommer att göra | E penso che proprio uno di loro |
en extra sväng över mitt hem | Farà un giro in volo sopra la mia casa, |
Om så blott för att visa sin uppskattning över | Non foss'altro che per mostrare quanto ha apprezzato |
att få leva i frihet igen. | Di poter vivere ancora in libertà. |