Language   

Tajga blues

Marta Kubišová
Back to the song page with all the versions


Versione inglese dal blog Easternblocsongs
TAIGA BLUESTAJGA BLUES
  
Dorme la taiga, la tenera taiga, con banchi di neve bianca.Tajga sleeps, soft white drifts in,
Sogna la taiga, la gentile taiga, il suo primo grave peccato.Tajga lies sleeping, is gracious – his first grave sin.
Quella prigione delle chiome degli alberi,Tajga slumbers in a dungeon of trees,
e le montagne azzurre come un paio di manettehandcuffed to the Blue Mountains
solo vegliano se vuoi andare a casa.as guards cling to houses in a quiet street.
  
Taiga blues, taiga blues canta ancora un coro silenzioso,Tajga blues, sing out the chorus still –
non ha parole, ha solo paura delle giornate brevino word fears these short days
e delle lunghe notti.or the long nights.
  
Camminano nella taiga, nella silenziosa taiga, camminano dalla parte di Mezzanotte.Tajga does not wake, the north is quiet,
Camminano nella taiga, nella taiga dei lupi, sotto la vigilanza del sole.Tajga’s wolf trails are tracked by guards.
Spazi bianchi sulle cartine geograficheThere are white places on maps,
e pagine vuote dei libri,blank pages in this open book
e una strana forza negli occhi.and power in the eyes of those who look.
  
Taiga blues, taiga blues risuona come un’eco dentro di loroTajga blues is the echo I hear
il mormorio dei fiumi, il fruscio del vento, la tempesta, la risataas rivers roar and wind laughs a storm
nelle lunghe notti.through the long nights.
  
E la taiga, la gentile taiga ignara di tutto, ricopre il mondo interoTajga spreads its blankets to hide the world,
e nasconde il nostro viaggio tra la neve e la boscaglia davanti al mondo che non sospetta niente.Tajga’s snow thickens on the quiet woods.
Dove andiamo, dove andiamo ciechiWhere to go, but walk blind
in quella foresta colma di bellezza?through forests whose beautiful frosts
Alle calcagna ci sta appiccicatoenvelop us, though our eyes are closed?
  
il taiga blues, taiga blues che ci imprigiona dentro di noi.Tajga blues, we sing as they imprison us;
Taiga blues, voce roca, esilioour voices echo – exiled, heard –
nelle lunghe notti.and long nights whiten until the world returns.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org