Fabrizio De André: Dolcenera
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginal | Traduzione svedese / Svensk översättning / Swedish translation /... |
FABRIZIO DE ANDRÉ: DOLCENERA Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â lê Amìala cum'â l'arìa ch'â l'è lê ch'â l'è lê Amìala cum'â l'arìa amìa amìa cum'â l'é Amìala ch'â l'arìa amìa ch'â l'è lê ch'â l'è lê [1] Nera che porta via che porta via la via Nera che non si vedeva da una vita intera Così dolcenera, nera Nera che picchia forte che butta giù le porte Nu l'è l'ægua ch'à fâ baggiâ imbaggiâ imbaggiâ [2] Nera di malasorte che ammazza e passa oltre Nera come la sfortuna Che si fa la tana dove non c'è luna luna Nera di falde amare che passano le bare Âtru da stramûâ Â nu n'á â nu n'á [3] Ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere Ché è venuta per me, è arrivata da un'ora E l'amore ha l'amore come solo argomento E il tumulto del cielo ha sbagliato momento. Acqua che non si aspetta altro che benedetta Acqua che porta male Sale dalle scale sale senza sale sale Acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte Nu l'è l'ægua de 'na rammâ 'n calabà 'n calabà [4] Ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare Quando ingorga gli anfratti si ritira e risale E il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda E la lotta si fa scivolosa e profonda Amiala cum'â l'aria amìa cum'â l'è cum'â l'è amiala cum'â l'aria amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê [5] Acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti Acqua per fotografie, Per cercare i complici da maledire Acqua che stringe i fianchi, tonnara di passanti Âtru da camallâ â nu n'à â nu n'à [6] Oltre il muro dei vetri si risveglia la vita Che si prende per mano a battaglia finita Come fa questo amore che dall'ansia di perdersi Ha avuto in un giorno la certezza di aversi Acqua che ha fatto sera, che adesso si ritira Bassa sfila tra la gente Come un innocente che non c'entra niente Fredda come un dolore, Dolcenera senza cuore Âtru de rebellâ â nu n'à â nu n'à [7] E la moglie di Anselmo sente l'acqua che scende Dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle Nel suo tram scollegato da ogni distanza Nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza. Così fu quell'amore dal mancato finale Così splendido e vero da potervi ingannare. Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê. [8] | SÖTSVARTA Titta på det, det kommer, titta, vad är det, vad är det? Titta på det, det kommer, titta, det är det, det är det. Titta på det, det kommer, titta, vad är det, vad är det? Titta på det, det kommer, vad är det, det är det. Så svart som tar bort gatan, så svart som tar bort allting, Så svart som man aldrig sett i hela livet, Så sött och svart, så sött och svart, Så svart, som slår ned dörrar, så svart, som slår så kraftigt Och man har inte tid att dra anda i vattnet, Man stänger dörrar och fönster, stänger dörrar och fönster Svart som oturen som dödar och går sin väg, Svart som den svarta olyckan Som gör sin håla där månen inte strålar Svart som bittra frackar som går bland likkistor Annat att bära på axlarna Har det ej, har det ej Men Anselmos hustru ska inte veta Att hon kom för mig, hon är här sedan en timme Och kärlekens enda skäl är själva kärleken, Och stormen från himlen kom i orätta ögonblicket. Vatten man alltid hoppas på som en välsignelse, Vatten som medför olycka, Stiger upp från trappan, stiger upp osaltat, Vatten som förstör fjäll, länder och fäller broar Det är inte åskväder, Utan en bordell, en bordell Men Anselmos hustru drömmar om när havet Tränger in i smala klyftor, drar sig undan och går upp igen Och lakanet blåser upp i vågens grop, Och striden blir så slipprig och djup. Titta på det, det kommer, titta, vad är det, vad är det? Titta på det, det kommer, titta, det är det, det är det. Vatten i täta nålar från himlen, från innertaken, Vatten man tar bilder av Letande efter något annat att förbanna på, Vatten som ett fiskenät, som griper förbipasserande Annat att bära på axlarna Har det ej, har det ej Utanför fönsterväggen vaknar livet igen Som man tar i hand när striden är slut, Såsom den här kärleken, som av rädsla att försvinna Har fått i sig kraften för att kunna förverkligas. Vatten som mot kvällen slutligen drar sig tillbaka, Lågt glider det bland människorna Så oskyldigt som om det inte hör hit, inte hör hit, Kallt som en smärta, hjärtlosa Sötsvarta Annat att ta med sig Har det ej, har det ej Men Anselmos hustru känner vattnet som droppar Från hennes klistrade dräkter, från hennes isdöda hud, I hennes spårvagn åtskiljd från alla slags avstånd, Mitt i tiden som hon nu har i överflöd. Således var den där kärleken utan slutakt, Så praktfull och sann att den kan bedra er. Titta på det, det kommer, titta, vad är det, vad är det? Titta på det, det kommer, titta, det är det, det är det. Titta på det, det kommer, titta, vad är det, vad är det? Titta på det, det kommer, vad är det, det är det. |
[1] Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei
[2] Non è l'acqua che fa sbadigliare
ma chiudere porte e finestre chiudere porte e finestre
[3] Altro da traslocare
non ne ha non ne ha
[4] Non è l'acqua di un colpo di pioggia
ma un gran casino un gran casino
[5] Guardala come arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
[6] Altro da mettersi in spalla
non ne ha non ne ha
[7] Altro da trascinare
non ne ha non ne ha
[8] Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei