Fabrizio De André: Dolcenera
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGOriginal | Traduzione tedesca / Deutsche Übersetzung / German translation... |
FABRIZIO DE ANDRÉ: DOLCENERA Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â lê Amìala cum'â l'arìa ch'â l'è lê ch'â l'è lê Amìala cum'â l'arìa amìa amìa cum'â l'é Amìala ch'â l'arìa amìa ch'â l'è lê ch'â l'è lê [1] Nera che porta via che porta via la via Nera che non si vedeva da una vita intera Così dolcenera, nera Nera che picchia forte che butta giù le porte Nu l'è l'ægua ch'à fâ baggiâ imbaggiâ imbaggiâ [2] Nera di malasorte che ammazza e passa oltre Nera come la sfortuna Che si fa la tana dove non c'è luna luna Nera di falde amare che passano le bare Âtru da stramûâ Â nu n'á â nu n'á [3] Ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere Ché è venuta per me, è arrivata da un'ora E l'amore ha l'amore come solo argomento E il tumulto del cielo ha sbagliato momento. Acqua che non si aspetta altro che benedetta Acqua che porta male Sale dalle scale sale senza sale sale Acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte Nu l'è l'ægua de 'na rammâ 'n calabà 'n calabà [4] Ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare Quando ingorga gli anfratti si ritira e risale E il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda E la lotta si fa scivolosa e profonda Amiala cum'â l'aria amìa cum'â l'è cum'â l'è amiala cum'â l'aria amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê [5] Acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti Acqua per fotografie, Per cercare i complici da maledire Acqua che stringe i fianchi, tonnara di passanti Âtru da camallâ â nu n'à â nu n'à [6] Oltre il muro dei vetri si risveglia la vita Che si prende per mano a battaglia finita Come fa questo amore che dall'ansia di perdersi Ha avuto in un giorno la certezza di aversi Acqua che ha fatto sera, che adesso si ritira Bassa sfila tra la gente Come un innocente che non c'entra niente Fredda come un dolore, Dolcenera senza cuore Âtru de rebellâ â nu n'à â nu n'à [7] E la moglie di Anselmo sente l'acqua che scende Dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle Nel suo tram scollegato da ogni distanza Nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza. Così fu quell'amore dal mancato finale Così splendido e vero da potervi ingannare. Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê. [8] | SÜßSCHWARZ Schau sie an, die da kommt, schau, wie sie ist, wie sie ist Schau sie an, wie sie kommt, schau, das ist sie, das ist sie Schau sie an, wie sie kommt, schau, schau, wie sie ist Schau sie an, die da kommt, das ist sie, das ist sie Schwarz, das wegnimmt, das wegnimmt den Weg Schwarz, das man im ganzen Leben Nicht sah, so süßes Schwarz Schwarz, das so heftig pocht, dass es die Türen einreißt Es ist nicht Wasser, das zum Gähnen reizt Es sind Türen und Fenster, die zu sind, die zu sind Schwarz des Unglücks, das tötet und vorbeigeht Schwarz wie das Unheil, eingenistet in mondloser Nacht Schwarz wie Decken, die zu Särgen passen Etwas anderes zu bewegen Hat sie nicht, hat sie nicht Doch Anselmos Weib muss nicht wissen Dass sie meinetwegen gekommen ist, sie ist schon seit einer Stunde da Und Liebe, Liebe ist ihr einziges Thema Und der Himmelstumult kam zur Unzeit. Wasser, das nach nichts anderem trachtet als geweiht zu werden Wasser, das Unheil bringt, Die Treppe hochsteigt, hochsteigt ohne Salz, Wasser, das gegen den Berg prallt, Land und Brücken flutet Es ist nicht das Wasser eines kräftigen Regens Es ist ein Riesenchaos, ein Riesenchaos Doch Anselmos Frau, die träumt vom Meer Wenn es in den Schluchten sich staut, zurückzieht und hochsteigt Und das Bettuch schmiegt sich ins Wellental Und der Kampf wird glitschig und tief. Schau sie an, die da kommt, schau, wie sie ist, wie sie ist Schau sie an, wie sie kommt, schau, das ist sie, das ist sie Wasser, das vom Himmel strömt, und von den Dächern Wasser für Fotos, Um es mit anderen zu verfluchen Wasser, das bis zu den Hüften steht, ein Fangnetz für Passanten Mehr hat sie nicht auf ihren Schultern zu tragen Hat sie nicht, hat sie nicht Hinter der gläsernen Mauer erwacht wieder das Leben Und nimmt sich bei der Hand nachdem die Schlacht vorbei ist Wie es diese Liebe macht, die fürchtete, sich zu verlieren Und eines Tages die Sicherheit ihres Daseins fand. Wasser, das alles verdunkelt hat und sich nun zurückzieht Niedrig fließt es durch die Menschen, Als sei es unschuldig und habe mit alldem nichts zu tun Kühl wie ein Schmerz, die herzlose Dolcenera. Irgendetwas noch mitzureißen Gibt es nicht, gibt es nicht Und Anselmos Frau fühlt, wie das Wasser absteigt Aus durchnässten Kleidern, von der fröstelnden Haut In ihrer Tram, die nirgendwohin fährt Inmitten der Zeit, die jetzt wieder vorangeht So war die Liebe ohne Happy End So wunderbar und wahr, sie konnte euch täuschen. Schau sie an, die da kommt, schau, wie sie ist, wie sie ist Schau sie an, wie sie kommt, schau, das ist sie, das ist sie Schau sie an, wie sie kommt, schau, schau, wie sie ist Schau sie an, die da kommt, das ist sie, das ist sie |
[1] Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei
[2] Non è l'acqua che fa sbadigliare
ma chiudere porte e finestre chiudere porte e finestre
[3] Altro da traslocare
non ne ha non ne ha
[4] Non è l'acqua di un colpo di pioggia
ma un gran casino un gran casino
[5] Guardala come arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
[6] Altro da mettersi in spalla
non ne ha non ne ha
[7] Altro da trascinare
non ne ha non ne ha
[8] Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei