Lingua   

Fabrizio De André: Dolcenera

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione inglese di Dennis Criteser
FABRIZIO DE ANDRÉ: DOLCENERADOLCENERA
Anime Salve
Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â lê
Amìala cum'â l'arìa ch'â l'è lê ch'â l'è lê
Amìala cum'â l'arìa amìa amìa cum'â l'é
Amìala ch'â l'arìa amìa ch'â l'è lê ch'â l'è lê [1]

Nera che porta via che porta via la via
Nera che non si vedeva da una vita intera
Così dolcenera, nera
Nera che picchia forte che butta giù le porte
Look at her who’s arriving, what’s she like what’s she like?
Watch her as she arrives, watch that it’s her, that it’s her.
Watch her as she arrives, watch, watch, what’s she like?
Look at her who’s arriving, that it’s her, that it’s her.

Black that carries away that carries away the way,
black that wasn’t seen for a lifetime,
So sweetblack, black,
black that beats up, that throws down the doors.
Nu l'è l'ægua ch'à fâ baggiâ
imbaggiâ imbaggiâ [2]

Nera di malasorte che ammazza e passa oltre
Nera come la sfortuna
Che si fa la tana dove non c'è luna luna
Nera di falde amare che passano le bare
It’s not the water that makes you yawn,
But closing doors and windows, closing doors and windows.

Black with bad luck that kills and moves on,
Black like the misfortune of making a den
Where there’s no moon, moon,
Black with bitter layers that pass the coffins.
Âtru da stramûâ
 nu n'á â nu n'á [3]

Ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere
Ché è venuta per me, è arrivata da un'ora
E l'amore ha l'amore come solo argomento
E il tumulto del cielo ha sbagliato momento.
Other things to move,
It doesn’t have any, it doesn’t have any.

But the wife of Anselmo doesn’t have to know it,
Because she came for me, she arrived an hour ago,
And love has love as its only subject matter,
And the turmoil in the sky comes at the wrong time.
Acqua che non si aspetta altro che benedetta
Acqua che porta male
Sale dalle scale sale senza sale sale
Acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte
Water one doesn't expect to be other than benediction,
Water that brings evil rises up the stairs,
Rises without salt, salt,
Water that smashes the mountain, that sinks land and bridge.
Nu l'è l'ægua de 'na rammâ
'n calabà 'n calabà [4]

Ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare
Quando ingorga gli anfratti si ritira e risale
E il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda
E la lotta si fa scivolosa e profonda
It’s not the water of a rain shower,
but a big mess, a big mess.

But the wife of Anselmo is dreaming of the sea –
When it engorges the crevices, it pulls back and rises again,
And the sheet swells in the hollow of the wave,
And the struggle gets slippery and profound.
Amiala cum'â l'aria amìa cum'â l'è cum'â l'è
amiala cum'â l'aria amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê [5]

Acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti
Acqua per fotografie,
Per cercare i complici da maledire
Acqua che stringe i fianchi, tonnara di passanti
Look at her as she arrives, Look, how is she, how is she?
Look at her as she arrives, look that it’s her, that it’s her.

Water like driven pins from the sky and from the ceilings,
Water for photographs,
For searching out accomplices to curse at,
Water that squeezes the hips, tuna nets of passersby.
Âtru da camallâ
â nu n'à â nu n'à [6]

Oltre il muro dei vetri si risveglia la vita
Che si prende per mano a battaglia finita
Come fa questo amore che dall'ansia di perdersi
Ha avuto in un giorno la certezza di aversi
Other things to shoulder off,
It doesn’t have any, it doesn’t have any.

Beyond the wall of the windowpanes, life awakens,
That one takes by the hand at the finished battle
As this love does that, from the anxiety of losing itself,
Had in one day the certainty of having itself.
Acqua che ha fatto sera, che adesso si ritira
Bassa sfila tra la gente
Come un innocente che non c'entra niente
Fredda come un dolore, Dolcenera senza cuore
Water that proceeded 'til evening that now pulls back,
Ebbed, it parades amongst the people
Like an innocent who enters nowhere,
Cold like a sorrow, heartless Dolcenera.
Âtru de rebellâ
â nu n'à â nu n'à [7]

E la moglie di Anselmo sente l'acqua che scende
Dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle
Nel suo tram scollegato da ogni distanza
Nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza.
Other things to drag away,
It doesn’t have any, it doesn’t have any.

And the wife of Anselmo feels the water that falls
From the clinging clothes, from every chill of the skin,
In her tram disconnected from every distance,
In the very midst of the time that now advances on her.
Così fu quell'amore dal mancato finale
Così splendido e vero da potervi ingannare.
Such was that love from the missed ending,
So splendid and true as to be able to deceive you.
Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é
amiala cum'â l'aria ch'â l'è lê ch'â l'è lê
amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è
amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê. [8]
Look at her who’s arriving, look, how is she, how is she?
Watch her as she arrives, watch that it’s her, that it’s her.
Watch her as she arrives, watch, watch, what’s she like?
Look at her who’s arriving, that it’s her, that it’s her.
Traduzione italiana delle parti in genovese:

[1] Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei

[2] Non è l'acqua che fa sbadigliare
ma chiudere porte e finestre chiudere porte e finestre

[3] Altro da traslocare
non ne ha non ne ha

[4] Non è l'acqua di un colpo di pioggia
ma un gran casino un gran casino

[5] Guardala come arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei

[6] Altro da mettersi in spalla
non ne ha non ne ha

[7] Altro da trascinare
non ne ha non ne ha

[8] Guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala che arriva che è lei che è lei


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org