Language   

Hur länge ska vi vänta

Hoola Bandoola Band
Back to the song page with all the versions


Version française – FAUDRA-T-IL ENCORE ATTENDRE LONGTEMPS ? – M...
KAUANKO SAAMME ODOTTAAFAUDRA-T-IL ENCORE ATTENDRE LONGTEMPS ?
Olemme saaneet kestää niitä aivan liian kauan
ja aivan liian läheltä,
niitä, jotka ovat viekkaudella vieneet vallan
ja vartioivat sitä haukan katsein,
niitä, jotka käskevät pysymään rauhallisina,
jos joku haluaa muuttaa jotain,
ja jotka sitten kiirehtivät niin hitaasti,
että eivät liiku lainkaan.
Nous les avons supportés très longtemps, très !
Et même tolérés trop, trop près !
Ces gens qui se sont accaparé le pouvoir
Et maintenant jouent les gardes suisses
Ceux qui, quand on veut changer quelque chose,
Disent qu’il faut garder l’espoir
Et ensuite, se hâtent tellement lentement
Que finalement, ils n’avancent aucunement.
Ja me olemme kuulleet niiden lupauksia
uudesta ja paremmasta maailmasta.
Niin, paratiisin ne ovat meille luvanneet,
mutta vain pyhän Pietarin olemme saaneet.
Vaikka päivät voivat olla pitkiä,
aika on kuitenkin aivan liian lyhyt,
jotta kaikki niiden lupaukset
voisi tehdä puhumalla tyhjiksi.
Longtemps, nous avons écouté leurs promesses
D’un nouveau et meilleur des mondes.
Oui, ils nous ont promis un paradis sur terre
Mais tout ce que nous avons vu, c’est Saint-Pierre.
Si longs que soient les jours,
Le temps est toujours trop court,
Car ceux qui nous ont fait ces promesses
Savent seulement bavarder.
Kauanko saamme odottaa,
montako vuotta vielä kuluu,
kauanko saamme odottaa,
että tulevaisuus on meidän?
Combien de temps faudra-t-il attendre ?
Combien d’années devront-elles passer ?
Combien de temps faudra-t-il attendre
Avant que notre futur soit nôtre ?
Osattomien lapset saavat elää
tullakseen kyllin vanhoiksi kuolemaan,
jotta ne, joilla jo nyt on yli tarpeensa,
voisivat elää entistä yltäkylläisemmin.
Mutta pahemmin kuin ahneus
koskee rikkaiden anteliaisuus,
se, että oikea käsi ottaa kaksin verroin sen,
minkä vasen käsi antaa.
Les enfants des déshérités vivent
Juste assez pour vieillir et mourir,
Et ceux qui, comme maintenant,
Ont plus que le suffisant,
Peuvent se prolonger aisément.
Mais plus encore que leur avidité,
Nous blesse la générosité des riches
Quand leur main droite récupère le double
De ce que donne leur main gauche.
Kauanko saamme odottaa,
montako vuotta vielä kuluu,
kauanko saamme odottaa,
että tulevaisuus on meidän?
Combien de temps faudra-t-il attendre ?
Nous comptons chaque jour.
Combien de temps faudra-t-il attendre
Avant que notre futur voie le jour ?
Jotkut taistelevat oikeudesta
saada kertoa näkemästään,
kun tapahtunut ei enää salli
heidän sulkea silmiään.
Toisia kärvennetään sähkövirralla,
kunnes he makaavat kouristellen maassa
antamatta edelleenkään
vaientaa itseään.
Ja toiset taistelevat pelkoaan vastaan
ja yrittävät sulkea mielensä kauhulta
käydessään tyhjin käsin
kilpiä ja patukoita vastaan.
Ja kaikki he raivaavat meille tietä,
jotta voisimme kulkea heidän jalanjäljissään,
ja juuri heidän vuokseen me haluamme
laulaa laulujamme.
Il y a celui qui se bat pour le droit
De pouvoir raconter ce qu’il voit
Quand ce qui arrive enfin cesse,
Il peut fermer ses yeux sans faiblesse
Et celui qu’on chauffe à l’aide d’électrodes
Jusqu’à ce que son corps, de spasmes, se torde.
Résiste encore, et
Refuse de se laisser museler.
D’autres se battent contre leur peur
Et luttent contre la terreur.
À mains nues, ils affrontent
Les boucliers et les matraques.
D’autres encore donnent de la voix
Pour que nous suivions leur voie.
C’est pour eux que nous voulons
Chanter nos chansons.
Niin, maailma tulee lähemmäs
jokaisena päivänä, joka laskee mailleen.
Kuulemme taistelevien huudot,
kun tuuli tuivertaa.
Ja meidän, jotka janoamme rakkautta
niin kuin jotkut kaipaavat leipää nälkäänsä,
on katkottava vapautemme kahleet,
jos mielimme antaa toisille tukemme.
Oui, le monde avance,
Chaque jour qui passe,
Nous entendons les cris de lutte.
Quand le vent souffle,
Nous qui avons soif d’amour comme pain,
Comme tous les autres, nous avons faim
Et il nous faut lutter seuls pour nous libérer
Quand nous voudrions tant aider.
Ja sinä päivänä, kun saamme tarpeeksemme
harvojen sortovallasta,
kaikista huomenen lupauksista
ja kaikista eilisen saduista,
ovat tyhjänpuhujat ja petturit
vetävä viime henkäyksensä,
halkeava palasiksi niin kuin peikoille käy
auringon noustessa.
Le jour où nous serons fatigués
D’être opprimés par eux,
De toutes leurs promesses sans lendemain,
De toutes les histoires du monde vieux,
Les charlatans et les magiciens
Exhaleront leur dernier souffle,
Et ils imploseront comme les gnomes,
Quand le soleil se lève.
Kauanko saamme odottaa,
montako vuotta vielä kuluu,
kauanko saamme odottaa,
että tulevaisuus on meidän?
Combien de temps faudra-t-il attendre ?
Combien de jours devrons-nous compter ?
Combien de temps faudra-t-il attendre
Pour voir notre avenir triompher ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org