Language   

Värnpliktsvägrarnas sång

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
VÄRNPLIKTSVÄGRARNAS SÅNGCANTO DEGLI OBIETTORI DI COSCIENZA
  
Vi vilja icke fördragaNoi non vogliamo tollerare
Att gå under mördardressyr;D'andar vestiti da assassini;
Därför vi unga behagaPerciò noi giovani vogliamo
Att vägra behandlas som djur.Rifiutare di comportarci come bestie.
Vi vägra att ta våra medmänniskors livRifiutiamo di toglier la vita ai nostri simili
På mördarnas order i herrarnas krig.Agli ordini degli assassini nella guerra dei padroni.
På vår lösen giv akt:Attenzione alla nostra parola d'ordine:
Enighet skänker makt!L'unione fa la forza!
Rusten eder, kamrater, mot krig.Armatevi, compagni, contro la guerra.
  
Nej, vi vilja handla som friaNo, noi vogliamo agire
Och icke som slavbundna män!Come uomini liberi e non schiavizzati!
Kamrater, låt bödlarna skria,Compagni, lasciate pur ragliare i boia,
Vi skola nog svara igen.Noialtri risponderemo!
Upplysning skall väcka var sovande träl,La civiltà risveglierà il nostro schiavo dormiente,
Och militarismen skall sträjkas ihjäl.E il militarismo sarà fatto fuori dall'obiezione. [1]
På vår lösen giv akt:Attenzione alla nostra parola d'ordine:
Enighet skänker makt!L'unione fa la forza!
Rusten eder, kamrater, mot krig.Armatevi, compagni, contro la guerra.
[1] Nel testo originale svedese, c'è un'espressione al tempo stesso molto forte e pressoché intraducibile: qualcosa come “il militarismo sarà ammazzato dal rifiuto”, ma non è nemmeno così. Il verbo utilizzato al passivo, sträjka (in grafia moderna, strejka), significa “scioperare”, “rifiutarsi di svolgere un lavoro o un'attività imposta come dovere”); l'avverbio ihjäl significa “a morte” e può essere aggiunto a qualsiasi verbo (ad es. skjuta ihjäl “fare fuori sparando, ammazzare con un'arma da fuoco”; skratta ihjäl “morire dalle risate, crepare dal ridere”; svälta ihjäl “crepare di fame”; konkurrera ihjäl “fare fuori, strangolare un concorrente”, "fare una concorrenza spietata" ecc.). Sarebbe, qui, qualcosa come: “il militarismo sarà scioperato via a morte”. Interessante è comunque che il rifiuto di andare sotto le armi, in un'epoca di fortissime tensioni sociali, non era affatto questione “di coscienza”, ma di sciopero vero e proprio.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org