Original | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
KEOPS PYRAMID | KHEOPSIN PYRAMIDI |
| |
Jag är en av dom som slavar på kung Keops pyramid, | Minä olen yksi kuningas Kheopsin pyramidin orjista, |
Det är vi som jobbar nere invid foten. | meistä, jotka teemme työtä rakennuksen juurella. |
Och vi sliter och vi svettas för att inte tappa tid | Me raadamme ja hikoilemme, jotta aikaa ei menisi hukkaan, |
Och det är synd om dom som inte fyller kvoten. | ja voi niitä, jotka eivät täytä kiintiötään. |
Har man en gång kommit hit | Se, joka on kerran tullut tänne, |
Blir man aldrig mera fri, | ei enää koskaan pääse vapaaksi. |
Om man slutar här, så slutar man i gropen, | Se joka tänne päätyy, päätyy hautaansa. |
Men om kungen sägs att han är son av solen. | Mutta kuninkaasta sanotaan, että hän on auringon poika. |
| |
Bakom femton dubbla reglar, bakom femton dubbla lås | Viidentoista kaksinkertaisen teljen ja lukon takana |
Håller rikedomen hov i maktens salar. | rikkaudet pitävät hoviaan vallan saleissa. |
Här finns ingenting som hotar, här finns ingenting som stör, | Siellä mikään ei uhkaa eikä mikään häiritse, |
Här är tankarna och rummen lika svala. | ja siellä ajatukset ovat yhtä viileitä kuin huoneetkin. |
Och om någon måste dö | Jos jonkun on kuoltava |
Eller några ska ha spö | tai jos joku on ruoskittava, |
Finns det andra som kan verkställa besluten, | on niitä, jotka panevat päätöksen toimeen. |
Hit hörs aldrig ångestropen eller tjuten. | Tänne eivät tuskanhuudot ja vaikerrus kuulu koskaan. |
| |
Men när natten blir lång | Mutta yön pitkinä tunteina |
Brukar vi sjunga en sång, | meillä on tapana laulaa laulua, |
Som dom, som styr oss kan höra i vinden. | jonka tuuli kantaa käskijöittemme kuulla, |
Om ett folk som levde en gång, | laulua muinaisesta kansasta, |
Som ville bygga ett torn, | joka halusi rakentaa |
Som skulle räcka ända upp till himlen. | taivaisiin ulottuvan tornin. |
Men ju högre man kom | Ja kuta korkeammalle torni kohosi, |
Ju mera skiljde sej dom | sitä etäämmälle joutuivat |
Som bodde där uppe ifrån dom andra. | ylhäällä asuvat muista. |
Och till sist blev tornet så högt, | Ja lopulta torni oli niin korkea, |
Att dom där uppe och nere | että ylhäällä ja alhaalla asuvat |
Inte längre förstod varandra. | eivät enää ymmärtäneet toisiaan. |
Och då rasade tornet samman. | Ja silloin torni sortui rytisten. |
| |
Så det verkar som om det i varje tid och i alla sorters folk | Vaikuttaa siis siltä, että kaikkina aikoina ja kaikissa kansoissa |
Finns några som vill skapa pyramider, | on niitä, jotka haluavat rakentaa pyramideja, |
Där dom själva sitter överst och har makten i sin hand, | joissa he itse asuvat ylimpänä käsissään kaikki valta, |
Medan dom som lever nedanför dom lyder. | kun taas alempana asuvat ovat niitä, jotka saavat kärsiä. |
Men om dom där uppe i det blå | Mutta jos ne siellä yläilmoissa |
Inte längre vill förstå | eivät enää halua ymmärtää |
Utan föraktar alla dom som ger dom mat, | vaan halveksivat niitä, jotka ruokkivat heidän suunsa, |
Ska pyramiderna till sist bli deras grav. | pyramideista tulee lopulta heidän hautansa. |