Language   

Black Rage

Lauryn Hill
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
BLACK RAGEINCAZZATURA NERA
  
Black Rage is founded on two-thirds a personLa rabbia nera è fondata su due terzi di persona [1]
Rapings and beatings and suffering that worsens,Stupri e botte e sofferenza che peggiora
Black human packages tied up in strings.Esseri umani neri impacchettati legati da lacci
Black Rage can come from all these kinds of thingsLa rabbia nera deriva da tutte queste cose
  
Black Rage is founded on blatant denialLa rabbia nera è fondata sullo sfacciato negazionismo
Squeezing economics, subsistence survival,sui tagli economici, sulla sopravvivenza stentata
Deafening silence and social control.sul silenzio assordante e il controllo sociale
Black Rage is founded on wounds in the soul!La rabbia nera è fondata sulle ferite nell'anima!
  
When the dogs biteSe i cani mordono
When the beatingsse ci sono i pestaggi
When I'm feeling sadSe son triste, infelice e non so io perché
I simply remember all these kinds of thingsio penso alle cose che dicevo più sù
and then I don't fear so bad! [1]E la paura non la sento più [2]
  
Black rage is founded: who fed us self-hatredLa rabbia nera è fondata: chi ci ha nutrito di odio per noi stessi
Lies and abuse, while we waited and waitedMenzogne e violenze, e noi ad aspettare
Spiritual treason, this grid and its cagesTradimento spirituale, questa griglia e le sue gabbie [3]
Black rage was founded on these kinds of thingsLa rabbia nera deriva da tutte queste cose
  
Black rage is founded on draining and drainingLa rabbia nera è fondata sul prosciugamento
Threatening your freedom to stop your complainingsul minacciare la tua libertà per fermare le tue proteste
Poisoning your water, while they say it's rainingavvelenare l'acqua e poi dire che piove
Then call you mad for complaining, complainingpoi chiamarti matto se provi a protestare
  
Old time bureaucracy drugging the youthLa vecchia burocrazia che droga i giovani
Black rage is founded on blocking the truth,La rabbia nera è fondata sull'ostacolare la verità
Murder and crime, compromise and distortionAssassini e crimini, compromesso e distorsioni
Sacrifice, sacrifice who makes this fortune?Sacrifici, sacrifici, e chi è che accumula fortuna?
Greed, falsely called progressIngordigia a torto chiamata progresso
Such human contortion,che contorsione umana
Black rage is founded on these kinds of thingsLa rabbia nera deriva da tutte queste cose
  
So when the dog bitesSe i cani mordono
And the beatingsse ci sono i pestaggi
When I’m feeling sadSe son triste, infelice e non so io perché
I simply remember all these kinds of thingsio penso alle cose che dicevo più sù
and then I don’t fear so badE la paura non la sento più
  
Free enterprise, is it myth or illusion?Libera impresa, mito o illusione
Forcing you back into purposed confusionche ti costringe apposta alla confusione
Black human trafficking or blood transfusion?traffico di esseri umani neri o trasfusione di sangue?
Black rage is founded on these kinds of things.La rabbia nera deriva da tutte queste cose
  
Victims of violence both psyche and bodyVittime della violenza, sia la psiche che il corpo
Life out of context IS living unGodlyLa vita fuori dal contesto significa vivere empiamente
Politics, politicsPolitica, politica
Greed falsely called wealthIngordigia a torto chiamata benessere
Black rage is founded on denial of self!La rabbia nera si fonda sul diniego di se stessi!
  
Black human packages tied in subsistencePacchetti di esseri umani neri, legati nella mera sussistenza
Having to justify your very existenceche devono giustificarsi per la loro stessa esistenza
Try if you must, but you can’t have my soulProvaci pure, ma non avrai la mia anima
Black rage is made by unGodly controlLa rabbia nera è fatta dal controllo disumano
  
So when the dog bitesAllora se i cani mordono
And when the beatingsse ci sono i pestaggi
And I’m feeling so sadSe son triste, infelice e non so io perché
I simply remember all these kinds of thingsio penso alle cose che dicevo più sù
And then I don’t fear so badE la paura non la sento più
[1] This chorus is a parody of the one from “My Favorite Things” in The Sound of Music:

When the dog bites
When the bee stings
When I’m feeling sad
I simply remember my favorite things
And then I don’t feel so bad
[1] Per determinare il numero di rappresentanti al congresso in base alla popolazione fu raggiunto alla fine del 1700 un compromesso tra gli stati schiavisti del sud e gli stati del nord che prevedeva di contare gli schiavi come 3/5 di persona (non so perché qui si parli di 2/3).

In realtà dato che ovviamente gli schiavi non avevano diritto al voto, questo conteggio della popolazione schiavizzata rappresentava un vantaggio per gli stati dove la schiavitù era maggiormente diffusa.

[2] Difficile da tradurre il gioco di parole.
Il ritornello della canzone originale diceva

Se il cane mi morde
se l'ape mi punge
se mi sento triste
io penso alle cose che piacciono a me
e mi sento meglio


Nella parodia "the dog bites" diventa "the dogs bite" dove i cani al plurale sono chiaramente i poliziotti
mentre "the bee stings" (l'ape che punge) diventa "the beatings" (cioè i pestaggi) che suona quasi uguale.
"I don't feel so bad" diventa "I don't FEAR so bad" introducendo nell'innocuo testo originale il concetto di PAURA.

[3] Probabilmente la griglia è una città organizzata secondo la classica geografia a griglia con le strade perpendicolari,
le gabbie sono i ghetti dove era concentrata la popolazione afroamericana


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org