Chanson des barricades de Paris
anonimo
Originale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduzione italiana... |
CHANSON DES BARRICADES DE PARIS | Canzone delle barricate di Parigi |
Des situs et Enragés, Sur un vieil air, ont chanté Nos barricades dernières. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Alors qu’ensemble, ils buvaient, L’un à l’autre se disaient : Parlons un peu d’nos affaires. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Un camarad’ de Bruxelles Disait que René Riesel Nous était fort nécessaire. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Pour le peuple colérer, Fut en prison emmené ; Mais il n’y demeura guère. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Les étudiants attroupés Saisissaient tous des pavés, Pris d’une fureur guerrière. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Les C.R.S., effrayés De se voir si bien traités, En tombaient le cul par terre. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. En sept autres jours de jeu On porta partout le feu Qui avait pris à Nanterre. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Vers Gay-Lussac le quartier, Fortement barricadé, Fut aux mains des libertaires. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Pompidou, qui voyageait, Revint, et dit qu’il cédait À nos universitaires. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Mais dans la Sorbonne à nous, On cassa et changea tout En l’ouvrant aux prolétaires . Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. C’est là qu’il y eut ce bon Comité d’occupation , Entre tous si exemplaire, Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Appelant les ouvriers D’usin’s à les enlever À tous leurs propriétaires. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Il fut si bien justifié Qu’un mouvement spontané Emporta la France entière. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. La grève sauvage a pris Un tel tour que chacun vit L’aube révolutionnaire. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Le Capital aux abois Ne tenait plus, cette fois, Qu’à ses derniers mercenaires : Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Les syndicats staliniens, Socialistes ou chrétiens, Et d’incertains militaires. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Ce que l’on a fait ici Sera fait en tout pays, De Russie en Angleterre. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Puis Mustapha Khayati À son tout parla, et dit Qu’une chose était fort claire : Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Les bureaucrates rivaux Gauchistes sont à vau-l’eau, Du maoïsme à la FER. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. On sait qu’ils n’ont rien compris, Ni oublié ni appris, Tous criaillant en arrière. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Le camarade Viénet Dit qu’il n’y eut rien qu’il n’ait Annoncé à sa manière : Laire la… Sa notule a exposé Les moyens pour renverser La phrase spectaculaire. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Et depuis, Sébastiani, Sur tous les murs de Paris, Écrivait ce qu’il faut faire. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Sur bon nombre de tableaux On voit tracés les plus beaux Mots d’ordre de la colère. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. | Situazionisti e Arrabbiati [1] Su una vecchia aria han cantato Le nostre più recenti barricate. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. [2] Mentre bevevan tutti assieme Si dicevan l'uno all'altro: Parliamo un po' delle nostre cose. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Un compagno di Bruxelles Diceva che di René Riesel [3] Ci avevamo un gran bisogno. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Per incollerire il popolo Fu menato in prigione: Ma non ci rimase molto. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Gli studenti tutti in gruppo Afferaron dei sampietrini, Presi da furor guerriero. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. I celerini [4], spaventati Di vedersi sì ben trattati, Cascavan col culo in terra. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. In sett'altri giornate di giuoco Si portò dovunque il fuoco Attizzato a Nanterre, Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Verso via Gay-Lussac [5], il quartiere Barricato forte assai Fu per mano dei libertari. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Pompidou [6], che era in viaggio, Fece ritorno, e disse che cedeva Ai nostri studenti universitari. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Ma alla Sorbona fatta nostra [7] Si sfasciò e cambiò ogni cosa, Aprendola ai proletari. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. È là che ci fu quel buon Comitato d'Occupazion, Tra tutti così esemplare, Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Che chiamava gli operai Delle fabbriche a pigliarle A tutti i loro padroni. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Fu talmente ben fatto, Che un movimento spontaneo Travolse la Francia intera. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Lo sciopero selvaggio ha assunto Dimensioni tali, che ognuno vide L'alba della Rivoluzione. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Il Capitale, messo alle strette, Stavolta si aggrappava soltanto Ai suoi ultimi mercenari : Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Sindacati stalinisti, Socialisti e cristiani, Ed incerti militari. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Quel che è stato fatto qui Sarà fatto in ogni paese, Dalla Russia all'Inghilterra. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Poi Mustapha Khayati [8] A sua volta parlò e disse Che una cosa era assai chiara: Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. I burocrati rivali sinistrorsi Li han buttati giù con lo sciacquone, Dai maoisti alla FER. [9] Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. È noto che non han capito nulla, Né scordato e né imparato, Berciando di far marcia indietro. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Il compagno Viénet [10] Ha detto d'avere annunciato Già tutto quanto a modo suo: Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. La sua postilla ha esposto I mezzi per rovesciare Gli slogan famosi. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. E poi, Sébastiani [11] Su tutti i muri di Parigi Scriveva quel che bisogna fare. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. Su un bel po' di cartelli Si vedono scritte le più belle Parole d'ordine della collera. Laire la, laire lanlaire, Laire la, laire lanla. |
[2] Ripreso dalla canzone popolare detournée, il ritornello è stato lasciato così com'è nella traduzione.
[3] René Riesel, Algeri 1950.
[4] Si traduce con il corpo poliziesco italiano corrispondente ai CRS francesi: Compagnie Républicaine de Sécurité, polizia antisommossa
[5] Nella rue Gay-Lussac (quartiere Val-de-Grâce, 5° Arrondissement, in pieno Quartiere Latino a due passi dalla cattedrale di Notre-Dame) si formò la prima barricata del Maggio Fracese, nella notte tra il 10 e l'11 maggio 1968.
[6] Si ricorda che Georges Pompidou (Montboudif 1911-Parigi 1974), che sarebbe stato presidente della repubblica francese dal 1969 al 1974, era all'epoca (e fin dal 1962) primo ministro. In contrasto con il generale De Gaulle, che desiderava una repressione violenta della rivolta studentesca, gestì la situazione con parecchia moderazione ritenendo -a ragione- che detta rivolta si sarebbe esaurita in un breve arco di tempo. Accettò quindi le rivendicazioni degli studenti, facendo riaprire la Sorbona e rilasciando gli studenti arrestati.
[7] Piccola questione di sottigliezze della lingua francese, con riflesso sulla traduzione. Dire una cosa come "Notre Sorbonne" indicherebbe semplicemente un senso di appartenenza generale. La "Sorbonne à nous" indica invece un senso di rivendicazione e di conquista: la Sorbona ora è degli studenti che se la sono presa.
[8] Mustapha Khayati
[9] FER: Fédération des étudiants révolutionnaires, gruppuscolo di orientamento trotskista "Lambertista" (comunista internazionalista). Qui le sue vicende durante il Maggio Francese.
[10] René Viénet, Le Havre 1944.
[11] Christian Sébastiani