Originale | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
VENT D'OCTUBRE | VENTO D'OTTOBRE |
| |
Som gent tranquil·la | Siamo gente tranquilla |
que avancem plegats, | e procediamo insieme |
en peu de pau, | sul cammino della pace |
cansats de ser vençuts. | stanchi di essere sconfitti. |
| |
Ja no esgrimim cap llança contra tu, | Ormai non sguainiamo nessuna lancia contro di te |
ja no empunyem l’espasa sangonosa, | ormai non impugniamo la spada sanguinaria |
ja no volem més arma que aquest foc | ormai non vogliamo altra arma che questo fuoco |
que crema als nostres ulls. | che brilla nei nostri occhi. |
| |
Tornaʼns, Espanya, les dones i els homes que ens has pres! | Restituiscici, Spagna, le donne e gli uomini che ci hai portato via! |
| |
Encara que ens colpegis i ens trepitgis | Anche se ci colpisci e ci calpesti |
i, amb ira, ens arrosseguis pels cabells, | e, con ira, ci trascini per i capelli |
ja tʼhem perdut la por: | non ci fai più paura: |
som lliures | siamo liberi |
i ho proclamem ben fort als quatre vents. | e lo proclamiamo forte ai quattro venti. |
| |
Aquesta nit dʼoctubre, | Questa notte d'ottobre |
som un exèrcit de petites flames | siamo un esercito di fiammelle |
alçat contra l’abús del teu poder. | levato contro il tuo abuso di potere |
| |
Sempre endavant, | Sempre avanti |
units pel nostre anhel, | uniti dal nostro anelito, |
tots farem força | tutti con forza |
i et tombarem com un roure podrit, | ti faremo cadere come una quercia marcia |
farem cruixir els teus ossos contra el terra. | faremo scricchiolare al suolo le tue ossa. |
| |
Som lliures. | Siamo liberi. |