Language   

Venceremos

Sergio Ortega
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione svedese 2 / Swedish version 2 / Version suédoise 2 ...
VENCEREMOS

Desde el hondo crisol de la patria
Se levanta el clamor popular,
Ya se anuncia la nueva alborada,
Todo Chile comienza a cantar.

Recordando al soldado valiente,
Cuyo ejemplo lo hiciera inmortal,
Enfrentemos primero a la muerte,
¡Traicionar a la patria, jamás!

¡Venceremos! ¡Venceremos!
Mil cadenas habrá que romper,
¡Venceremos! ¡Venceremos!
La miseria [1] sabremos vencer.

¡Venceremos! ¡Venceremos!
Mil cadenas habrá que romper,
¡Venceremos! ¡Venceremos!
La miseria sabremos vencer.

Campesinos, soldados, mineros,
La mujer de la patria también,
Estudiantes, empleados y obreros,
Cumpliremos con nuestro deber.

Sembraremos las tierras de gloria,
Socialista será el porvenir,
Todos juntos seremos la historia,
¡A cumplir! ¡A cumplir! ¡A cumplir!

¡Venceremos! ¡Venceremos!
Mil cadenas habrá que romper,
¡Venceremos! ¡Venceremos!
La miseria sabremos vencer.
VI SKA SEGRA [1]

För varje steg som dom tar mot oss, ska vi ta två mot dom
För varje kamrat dom mördar, ska vi stärka våra led
För varje lögn som dom sprider om oss, ger vi en sanning om dom
Varje övergrepp dom gör på oss, är ett bevis på deras rädsla

Venceremos vi ska segra, venceremos vi ska segra
Venceremos vi ska segra, venceremos vi ska segra

Om dom söker oss på fälten, då har vi dragit upp i bergen
Om dom kommer på morgonen, har vi gett oss av på natten
Om dom säger att dom vill ha fred, ska vi inte låta lura oss
Men om dom säger att dom ger sig, ska dom bli dömda av folket

Venceremos vi ska segra, venceremos vi ska segra
Venceremos vi ska segra, venceremos vi ska segra

Vi ska stå i varje gathörn, v i ska finnas mitt ibland dom
Vi ska finnas runtomkring dom, överallt och ingenstans
Så ska vi kasta ut fascisterna, dom ska störtas ner i graven
Deras dödsskrik ska eka över hela kontinenten

Venceremos vi ska segra, venceremos vi ska segra
Venceremos vi ska segra, venceremos vi ska segra
[1] Var. Inti-Illimani, post 1973: Al fascismo
[1] English translation: Juha Rämö

WE SHALL WIN

For each footstep they take towards us, we'll take two towards them.
For each comrade they murder, we'll stregthen our ranks.
For each lie they spread about us, we'll tell the truth about them.
Each aggression by them against us is yet another proof of their fear.

Venceremos, we shall win, venceremos, we shall win.
Venceremos, we shall win, venceremos, we shall win.

If they look for us in the plains, we have already gone to the mountains.
If they come in the morning, we have already left in the night.
If they say they want peace, we will not have ourselves fooled.
But if they say they want to surrender, they'll be condemned by the people.

Venceremos, we shall win, venceremos, we shall win.
Venceremos, we shall win, venceremos, we shall win.

We shall stand in every street corner, we shall be in the middle of them.
We shall be around them, everywhere and nowhere.
We shall throw out the fascists, bring them down to their graves.
Their dying cries will echo over the entire continent.

Venceremos, we shall win, venceremos, we shall win.
Venceremos, we shall win, venceremos, we shall win.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org