Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
JE CHERCHE UNE GUERRE | CERCO UNA GUERRA |
| |
Je cherche une guerre à faire...! | Cerco una guerra da fare...! |
En 14-18 j'étais pas encore né, | Nel '14-'18 non ero ancora nato, |
En 39-40 je n'étais qu'un bébé, | Nel '39-'40 ero solo un bimbetto, |
J'ai raté l'Indochine, j'ai manqué l'Algérie, | Mi son perso l'Indocina, ho mancato l'Algeria, |
J'ai jamais fait la guerre, et c'est ça qui m'ennuie. | Non ho mai fatto la guerra, questo mi dà fastidio. |
| |
Je cherche une guerre à faire...! | Cerco una guerra da fare...! |
Dans la conversation avec mes grands aînés, | Conversando coi miei fratelli maggiori, |
Cette génération qui se sent défoncée, | Questa generazione che si sente sballata, |
Pour garder à la France tout ce qu'elle a perdu | Per serbare alla Francia tutto ciò che ha perso |
On est vaincus d'avance, moi et mes points de vue | Si è sconfitti in anticipo, io e miei punti di vista |
| |
Je cherche une guerre à faire...! | Cerco una guerra da fare...! |
On m'appelle blanc-bec, on me crie: “Alto là! | Mi chiamano pivello, mi gridano “Altolà! |
C'est pas un petit mec sans le moindre combat | Non è certo un pischello che non ha mai minimamente combattuto |
Qui va la ramener, veux-tu vite te taire...? | Che può darsi arie, ma ti vuoi stare zitto alla svelta....? |
T'as jamais fait la guerre, alors écrase-toi!” | Non hai mai fatto la guerra, e allora sparisci!” |
| |
Je cherche une guerre à faire...! | Cerco una guerra da fare...! |
Si l'on mesure l'homme au canon de fusil, | Se si misura l'uomo sulla canna di fucile, |
Moi qui veux être un homme, je veux la faire aussi! | Io, che voglio essere un uomo, voglio farla anch'io! |
Si vous en trouvez une dites-le moi, je veux | Se ne trovate una, ditemelo, voglio |
Combler cette lacune qui me rend tout honteux. | Colmare questa lacuna che mi fa vergognare del tutto. |
| |
Je cherche une guerre à faire...! | Cerco una guerra da fare...! |
Je suis prêt à bouffer n'importe quelle nation | Sono pronto a papparmi qualsiasi nazione |
Pour acquérir le droit d'avoir une opinion, | Per acquisire il diritto di avere un'opinione, |
Je suis prêt à sauter dans le moindre missile | Sono pronto a saltare sopra il minimo missile |
S'il faut être soldat pour faire un bon civil. | Se occorre essere un soldato per essere un bravo civile. |
| |
Je cherche une guerre à faire...! | Cerco una guerra da fare...! |