Lingua   

C.S.I.: Fuochi nella notte di San Giovanni

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione francese / traduction française
C.S.I.: FUOCHI NELLA NOTTE DI SAN GIOVANNILES FEUX DANS LA NUIT (DE LA SAINT-JEAN)
  
Un, deux, trois, quatre...Un, deux, trois, quatre...
  
Parlano piano al sole le ombreElles parlent doucement au soleil, les ombres
stanche di rumorose rabbie e infinite menzognefatiguées, de colères bruyantes et de mensonges sans fin
Lunghe di sterminati fili in lunga filaLongs de fils démesurés en longue rangée,
sorde ai tonfi di corpi che vengono abbattutiSourdes aux bruits sourds de corps abattus
  
Tra poco arrossa il cielo della sera sospesoBientôt le ciel du soir rougit
tra azzurri spazi gelidi e lande desolateSuspendu entre les espaces bleus glacés et les mauvaises terres
Quietami i pensieri e le maniToi, calme mes pensées et mes mains
e in questa veglia pacificami il cuoreEt, dans cette veillée, apaise mon cœur
  
Così vanno le cose, così devono andareAinsi vont les choses, ainsi elles doivent aller
Così vanno le cose, così devono andareAinsi vont les choses, ainsi elles doivent aller
  
S’alzano sotto cieli spentiSous les cieux éteints s'élèvent
I canti di chi è nato alla terra oraLes chants de ceux qui sont nés à la terre maintenant
Di volontà focoso e speranzeÀ la volonté fougueuse et à l'espoir
E da energie costretto si muoveEt forcés par les énergies ils se livrent
Alla danza danza danza danzaÀ la danse, danse, danse, danse,
danza danza danzadanse, danse, danse
  
Festa stanotte di misere tribù sparse impotentiCe soir, c'est la fête de tribus démunies, dispersées, impuissantes
Di nuclei solitari che è raro di vedere insieme ancoraDe noyaux solitaires, qu’il est rare de voir ensemble encore
E s’alzano i canti e si muove la danzaLes chants s’élèvent et la danse s'anime
E s’alzano i canti e si muove la danzaLes chants s’élèvent et la danse s'anime
danza, danza, danza, danzaDanse, danse, danse, danse
  
Muoiono i preti rinsecchiti e vecchiLes prêtres racornis et vieux meurent
E muoiono i pastori senza mandrieEt meurent les bergers sans troupeaux
Spaventati i guerrieri,Les guerriers effrayés,
persi alla meta i viaggiatoriles voyageurs perdus sans but
La saggezza è impazzitaLa sagesse est devenue folle
Non sa l'intelligenzaElle ne connaît pas l’intelligence
La ragione è nel tortoLa raison est dans l'erreur
Conscia l'ingenuità,La naïveté est conscience,
ma non tacciono i cantimais les chants ne s'arrêtent pas
e si muove la danzaEt la danse s'anime
  
Tu quietami i pensieri e il cantoToi, calme mes pensées et mes mains
in questa veglia pacificami il cuoreEt, dans cette veillée, apaise mon cœur
  
Così vanno le cose, così devono andareAinsi vont les choses, ainsi elles doivent aller
Così vanno le cose, così devono andareAinsi vont les choses, ainsi elles doivent aller
Chi c'è c'è e chi non c'è non c'èCelui qui y est, y est, celui qui n'y est pas, n'y est pas*
Chi c'è c'è e chi non c'è non c'èCelui qui y est, y est, celui qui n'y est pas, n'y est pas
  
Chi è stato è stato e chi è stato non èCe qui a été a été et qui ne l'a pas été, ne l'est pas
Chi c'è c'è e chi non c'è non c'èCelui qui y est, y est, celui qui n'y est pas, n'y est pas
Chi c'è c'è e chi non c'è non c'èCelui qui y est, y est, celui qui n'y est pas, n'y est pas
E non tacciono i canti e si muove la danzaEt les chants ne s'arrêtent pas et la danse s'anime
E non tacciono i canti e si muove la danzaEt es chants ne s'arrêtent pas et la danse s'anime
Danza danza danza danzaDanse, danse, danse, danse,
Danza danza danza danzadanse, danse, danse, danse...
  
Così vanno le cose, così devono andareAinsi que vont les choses, ainsi elles doivent aller
Così vanno le cose, così devono andareAinsi que vont les choses, ainsi elles doivent aller
Così vanno le cose, così devono andareAinsi que vont les choses, ainsi elles doivent aller
* *« Chi c'è c'è e chi non c'è non c'è » : équivalent des formulettes qui servent à départager les enfants avant un jeu collectif : « ce sera toi qui y sera, mais comme le roi ne le veut pas, ce ne sera pas toi », celui qui reste en dernier « y est » et donc c'est lui qui colle (pour cache-cache) ou qui est le « chat », etc


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org