Lingua   

Die Wahrheit ist, man hat mir nichts getan

Theodor Kramer
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – EN VÉRITÉ : ON NE M’A RIEN FAIT – Marco Val...
DIE WAHRHEIT IST, MAN HAT MIR NICHTS GETANEN VÉRITÉ : ON NE M’A RIEN FAIT
  
Die Wahrheit ist, man hat mir nichts getan.En vérité : on ne m’a rien fait.
Ich darf schon lange in keiner Zeitung schreiben,Je ne peux écrire dans aucun journal,
die Mutter darf noch in der Wohnung bleiben.Ma mère peut encore rester à la maison.
Die Wahrheit ist, man hat mir nichts getan.En vérité : on ne m’a rien fait.
  
Der Greisler schneidet mir den Schinken anL’épicier me sert du jambon
und dankt mir, wenn ich ihn bezahle, kindlich;Et me remercie, quand je le paye, gentiment ;
wovon ich leben werd, ist unerfindlich.De quoi je vis, est une énigme.
Die Wahrheit ist, man hat mir nichts getan.En vérité : on ne m’a rien fait.
  
Ich fahr wie früher mit der StraßenbahnJe circule en tram comme avant
und gehe unbehelligt durch die Gassen;Et je vais tranquille par les rues ;
ich weiß bloß nicht, ob sie mich gehen lassen.Mais c’est peut-être simplement, car ils me laissent aller.
Die Wahrheit ist, man hat mir nichts getan.En vérité : on ne m’a rien fait.
  
Es öffnet sich mir in kein Land die Bahn,Aucune voie n’est ouverte pour moi dans le pays,
ich kann mich nicht von selbst von hinnen heben:Je ne peux pas par moi-même en emprunter :
ich habe einfach keinen Raum zum Leben.Je n’ai simplement pas d’espace pour vivre.
Die Wahrheit ist, man hat mir nichts getan.En vérité : on ne m’a rien fait.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org