Language   

's Ist Wieder März Geworden

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Francesco Mazzocchi
'S IST WIEDER MÄRZ GEWORDENÈ DI NUOVO MARZO
  
‘s ist wieder März gewordenÈ di nuovo marzo
vom Frühling keine Spur!della primavera nessuna traccia!
Ein kalter Hauch aus NordenUna fredda aria da nord
erstarret rings die Flurgela tutt’intorno la campagna
  
‘s ist wieder März geworden –È di nuovo marzo
März, wie es eh´dem war:marzo, com’era una volta:
Mit Blumen, mit verdorrtencon fiori, con l’asciutto
erscheint das junge Jahrappare il giovane anno
  
Mit Blumen, mit verdorrten?Con fiori, con l’asciutto?
O nein, doch das ist Scherz –Oh no, questo è lo scherzo –
gar edle Blumensortenproprio belle specie di fiori
bringt blühend uns der Märzci porta fiorendo il marzo
  
Seht doch die »Pfaffenhütchen«:Vedete certo la fusaggine:
den »Rittersporn«, wie frisch!la speronella, che fresche!
Von den gesternten Blütchen –Dei fiorellini stellati –
welch farbiges Gemisch!che miscuglio colorato!
  
Der März ist wohl erschienen.Il marzo è certamente apparso.
Doch ward es Frühling? – nein!Ma era primavera? – no!
Ein Lenz kann uns nur grünenUna primavera ci può verdeggiare solo
im Freiheitssonnenscheinnel raggio del sole della libertà
  
Seht hier den »Wütrich« thronen,Vedete qui troneggiare la cicuta,
beim »Tausendgüldenkraut«,vicino alla centaurea,
dort jene »Kaiserkronen«là il verbasco
die »Königskerze« schaut!guarda quelle fritillarie!
  
Wie zahlreich die »Mimosen«Quante le mimose
das »Zittergras« wie dichtche fitta l’erba tremolina
Doch freilich »rote Rosen«Ma evidentemente rose rosse
die kamen diesmal nicht.quelle stavolta non sono venute.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org