Sta terra nun fa pi mia
Rosina Gioiosa Trubia
Loading...
Originale | Traduzione francese dal sito del Musée canadien de l’histoire |
STA TERRA NUN FA PI MIA | CETTE TERRE N’EST PAS POUR MOI |
| |
Cu dici ca l’America | Ceux qui disent que l’Amérique |
È terra di ricchizza | Est une terre de richesse |
Nun sanno ca si trova | Ne savent pas qu’on y trouve |
Anchi la dibulizza. | De la faiblesse aussi |
Lavuri assai pisanti | Le travail est très dur |
Travagli sempri, sempri | On travaille sans arrêt |
Li sordi ca guadagni | Et ce qu’on gagne |
Nun poi pagà la gente | N’est pas assez pour payer les dettes |
| |
Viva l’Italia sempre | Vive l’Italie! |
La terra mia nativa | Ma terre natale |
Partiri io vurria | Je voudrais partir |
E ccà ‘un turnari cchiù! | Et ne jamais revenir ici! |
| |
L’America è di chiddi | L’Amérique est pour ceux |
Ca ‘un vonno travagghiari | Qui ne veulent pas travailler |
Magari pi’ li ricchi | Peut-être pour les riches |
C’hanno dinari assaie | Qui ont beaucoup d’argent |
Pe’ na persuna onesta | La personne honnête |
Ca vole travagghiari | Qui veut travailler |
La vita si l’ammazza | Y détruit sa vie |
E sordi ‘unn’avi mai | Et n’a jamais d’argent |
| |
Viva l’Italia sempre | Vive l’Italie! |
La terra mia nativa | Ma terre natale |
Partiri io vurria | Je voudrais partir |
E ccà ‘un turnari cchiù! | Et ne jamais revenir ici! |
| |
Io lavuru sempri | Je travaille sans arrêt |
Jornu, matina e sira | Matin, midi et soir |
E poi suspiro e dico: | Et puis, je soupire, et je dis |
“Sta terra nun fa pi mia” | « Cette terre n’est pas pour moi » |
Partiri vogliu subbitu | Je veux partir tout de suite |
Magari per muriri | Peut-être pour mourir |
Moru contenta e dicu | Je mourrai heureuse et dirai |
L’Italia mia ti viri! | « Mon Italie m’a revu! » |
| |
Viva l’Italia sempre | Vive l’Italie! |
Idda è la patria mia | C’est ma patrie |
Partiri io vurria | Je voudrais partir |
E ccà ‘un turnari cchiù! | Et ne jamais revenir ici! |