Originale | Traduzione italiana di Monia |
SARAJEVO ĆE BITI | SARAJEVO RIMARRÀ |
| |
Što više mislim, sve manje shvatam | Più ci penso, meno capisco |
Pećina tuge u meni zijeva | una caverna di tristezza si sta spalancando dentro di me |
Sve teže rimama ja baratam | è sempre più difficile riuscire a comporre le rime |
Pune mi oči Sarajeva | i miei occhi sono pieni di Sarajevo |
| |
Što više mislim, sve više slutim | Più ci penso, più ne ho il presentimento |
Nađite nekog drugog da pjeva | trovate qualcun altro che canti |
Ovu ću pjesmu da odćutim | per ascoltare questa canzone |
Nema mi pjesme bez Sarajeva | non ci sono canzoni senza Sarajevo |
| |
I kada šuti, Sarajevo pjeva | E quando tace Sarajevo canta |
I kad žmiri svjetlucaju mu oči | e quando sbatte le palpebre le si illuminano gli occhi |
Suzama kiša u oluk se slijeva | la pioggia si fonde alle lacrime nella grondaia |
Sarajevo će biti, sve drugo će proći | Sarajevo rimarrà, tutto il resto passerà |