Originale | Traduzione italiana di Flavio Poltronieri |
KAN ÇIÇEKLERI | FIORI DI SANGUE |
| |
Topraktan mı sürmüş candan mı kopmuş | Germoglia dalla pena o zampilla dall'anima? |
Açar yediveren kan çiçekleri | I fiori di sangue sono sempre fioriti e fioriranno ancora |
Türkü mü, şiir mi, ağıt mı yoksa | E' una canzone, una poesia o un canto funebre? |
Açar yediveren kan çiçekleri | I fiori di sangue sono sempre fioriti e fioriranno ancora |
| |
Bölük bölük olmuş çaylar dereler | I ruscelli e i rivoli corrono per la loro strada |
Hiçbiri denize varabilmezmiş | Ma mai raggiungono il mare |
Duvarların dibinde bir yaralı gül | C'è una rosa ferita sul muro |
Gülleri solduran gülebilmezmiş | Dicono che chi fa appassire le rose non riderà mai |
| |
Bu şehrin üstünü duman sis almış | Fumo e nebbia si ergono su questa città |
Tomurcuk çiçekler kana belenmiş | Il bocciolo dei fiori è imbrattato di sangue |
Dağlar çiçek açmış, usta dert açmış | Le montagne hanno fatto sbocciare fiori, il padrone fa sbocciare problemi |
Umudun goncası kan çiçekleri | Fiori di sangue: il germoglio della speranza |