Language   

Güldünya

Zülfü Livaneli
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione di Flavio Poltronieri
GÜLDÜNYAGÜLDÜNYA
  
Güldünya GüldünyaGüldünya Güldünya
Ağla dünya gül dünyaGrida il mondo, ride il mondo
Güldünya'yı vurdularSparano Güldünya
Bunu böyle bil dünyaAscolta quello che dico
  
Istanbul yalı yalıIstanbul è piena di case
Içi beyaz boyalıDentro muri dipinti di bianco
Güldünya'yı vurdularSparano Güldünya
Kırdılar taze dalıL'albero della giovinezza è spezzato
  
Güldünya Güldünya...Güldünya Güldünya...
  
Istanbul çarşı pazarIstanbul è piena di mercati *
Içinde cellat gezerDentro uomini dai cuori crudeli
Töre evin yıkılsınSe non c'è rispetto per le tradizioni
Sonu hep kara mezarUna tomba nera è la ricompensa
  
Güldünya Güldünya...Güldünya Güldünya...

* la traduzione più immediata sarebbe stata "bazar" che è la parola persiana(oramai internazionale)che indica quella caratteristica zona della città musulmana destinata alla contrattazione e vendita di tutti i generi di merce. Il bazar può occupare una piazza, un gruppo di vie o interi quartieri, e costituisce il centro della vita commerciale e di ritrovo. Il traduttore ha però optato per il termine italiano "mercato", per non correre il rischio di creare un qualsiasi fraintendimento, localizzando con troppa precisione un crimine di queste infami caratteristiche.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org