Language   

Yiğidim aslanım

Zülfü Livaneli
Back to the song page with all the versions


OriginalVorrei contribuire qui anche la versione catalana di Maria Del...
YIĞIDIM ASLANIMA LES PORTES DE L'OBLIT
  
Şu sılanın ufak tefek yollarıQuan la mort s'emporta un amic que vols,
Ağrıdan sızıdan tutmaz elleriel seu nom no troba on passar la nit,
Tepeden tırnağa şiir gülleriva cercant-te els llavis o el darrer escrit,
Yiğidim aslanım burada yatıyori entre les paraules fa el seu niu de dol.
  
Bugün efkârlıyım açmasın güllerQuan la mort s'emporta un amic que vols,
Yiğidimden kara haber verdilerel seu nom travessa portes de l'oblit,
Demirden döşeği taştan sedirlerde vegades crida quan estàs dormint,
Yiğidim aslanım burada yatıyorsi el teu somni el deixa fora dels records.
  
Ne bir haram yedi ne cana kıydıQuan l'amic et deixa solament el nom,
Ekmek kadar temiz su gibi aydıfes-li un llit on pugui començar a dormir,
Hiç kimse duymadan hükümler giydifes que no el desperti cap record mesquí,
Yiğidim aslanım burada yatıyorbroda amb la memòria el millor llençol.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org