Lingua   

Si chiamava Gesù

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione polacca (cantabile) di Krzysiek Wrona
ADI İSA'YDIMIAŁ NA IMIĘ JEZUS
  
Çok uzaklardan geldiPrzybył z bardzo daleka,
Hayvanları ve insanları dönüştürmeyeby człowieka przemienić i zwierzę,
Bunun bir şeye yaramadığı söylenemezże na nic się to zdało, nie można powiedzieć,
Çünkü toprağı eline aldıbo wywiódł wszakże Ziemię z cienia,
Kumu ve beyazı giyindiutkane miał szaty z piasku i bieli,
Kimileri ona aziz dedilerniektórzy w nim świętego widzieli,
Öbürleri için daha az değerliydiwedług innych cnotami nie zasłynął wśród mężów,
Onu İsa diye adlandırıyorlardımówił, że nazywa się Jezus.
  
Anlamıyorum zafer şarkısı söylenirkenNie chcę pieśnią tą wzywać litości,
Ne de iyilik ve merhamet dileniyorumkadzić tym co w poczet bogów go liczą,
Onun yalnızca bir insan olmadığını düşünüyorumnie chcę strony brać tych, co człowieka w nim widzą,
Tanrı gibi tarihe mal olmuşktóry przeszedł jako Bóg do historii,
Ama kin duymadan canını verenale wciąż nam nieludzką się zdaje ta miłość,
Onun saf ve temiz sevgisiktóra kaźń z rąk oprawców każe przyjąć,
Son nefesinde bağışlıyorto życie, które w swym ostatnim tchnieniu
Onu bir haçın kolları arasında öldürenleriz krzyża męki szepce nam o wybaczeniu.
  
Getzemani'de yaşama veda ederkenI tak samo, modląc się w Ogrójcu,
Kendinden nefret edenler için ağladıżegnał tych co głowy jego żądali,
Kendine tanrı gibi tapanlar için ağladığı gibijak i tych, co jak Boga go miłowali,
Ona " her zaman övül" dedilerłzy swe dzieląc między jednych i drugich,
Ve onun için son bir armağan getirdilerw bolesnym rozstaniu dziękując za dary,
Bir gözyaşı ya da dikenli bir taçwarkocz cierni, uścisk dłoni, wsparcie ramion,
Son selam olarak kabul ettiprzyjmując z pokorą jako rzecz oczywistą,
Duayı, küfrü ve tükrüğütak modlitwę, jak splunięcie i wyzwisko.
  
Herkesin öldüğü gibi öldüI tak umarł, jak każdy umiera,
Herkes gibi renk değiştirerekz twarzą szarą szarością gołębia,
Çok işe yaradı denemeznie można powiedzieć, że na coś się to zdało,
Çünkü kötülük yeryüzünden kalkmadıbo zła z Ziemi wyplenić się nie udało,
Belki biraz fazla erdemliydibyć może posiadał cnoty zbyt liczne,
Bir adı ve bir yüzü vardı: İsaimię Jezus i zbyt jasne oblicze,
Meryem'in oğlu olduğunu söylüyorlarmówili, że podobno Marii był synem,
Haçın üzerinde bir zambak gibi bembeyazdı.krzyża czarny kwiat zdusił białą lilię.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org