Si chiamava Gesù
Fabrizio De AndréOriginale | Traduzione tedesca di Michi e Herbert Killian da questa pagina Deutsche... |
SI CHIAMAVA GESÙ | ER HIEß JESUS |
Venuto da molto lontano a convertire bestie e gente non si può dire non sia servito a niente perché prese la terra per mano vestito di sabbia e di bianco alcuni lo dissero santo per altri ebbe meno virtù si faceva chiamare Gesù. | Er kam von weit her Um Menschen und Tiere zu bekehren Man kann nicht sagen, es hätte nichts genutzt, Weil er die Welt an der Hand nahm. Gekleidet in Sand und in Weiß Manche sprachen ihn heilig, Für andere war er weniger tugendhaft, Er ließ sich Jesus nennen. |
Non intendo cantare la gloria né invocare la grazia o il perdono di chi penso non fu altri che un uomo come Dio passato alla storia. Ma inumano è pur sempre l’amore di chi rantola senza rancore perdonando con l’ultima voce chi lo uccide fra le braccia d'una croce. | Ich will nicht Ruhm besingen Weder um die Gunst und die Gnade flehen Von einem von dem ich denke, Er wäre nichts anderes als ein Mann gewesen Der als Gott in die Geschichte einging. Nicht menschlich muß die Liebe sein Dessen der ohne Groll flüsternd Vergebend mit letzter Stimme Denjenigen, die ihn am Kreuz umgebracht hatten. |
E per quelli che l’ebbero odiato nel Getsemani pianse l’addio, come per chi lo adorò come Dio che gli disse: "Sii sempre lodato" per chi gli portò in dono alla fine una lacrima o una treccia di spine, accettando ad estremo saluto la preghiera e l’insulto e lo sputo. | Und für die, die ihn gehaßt hatten In Getzemane weinte er den Abschied Genau so wie für den, der ihn angebetet hatte, wie einen Gott Und “gepriesen sei's Du” zu ihm gesagt hatte. Für den, der ihm als letzte Gabe brachte Eine Träne oder eine Dornenkrone Als letzter Gruß nahm er hin Das Gebet die Beleidigung und die Spucke. |
E morì come tutti si muore come tutti cambiando colore. Non si può dire che sia servito a molto perché il male dalla Terra non fu tolto. Ebbe forse un po' troppe virtù, ebbe un volto ed un nome: Gesù. Di Maria dicono fosse il figlio sulla croce sbiancò come un giglio. | Und er starb wie jeder stirbt Wie jeder die Farbe wechselnd Man kann nicht sagen, es hätte viel genutzt Weil das Böse von der Welt nicht genommen wurde. Er hatte vielleicht zu viele Tugenden, Er hatte ein Gesicht, einen Namen: Jesus. Sie sagten er sei Maria's Sohn gewesen, Auf dem Kreuz wurde er blass wie eine Lilie. |