Language   

Si chiamava Gesù

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Traduzione polacca di Azalia (Agnieszka) (L. Trans.)
HÄNEN NIMENSÄ OLI JEESUSNAZYWAŁ SIĘ JEZUS
  
Pitkien taivalten takaaPrzyszedł z bardzo daleka,
hän tuli käännyttämään eläimiä ja ihmisiä.by nawracać zwierzęta i ludzi;
Turhaksi sitä ei voi mainita,nie można powiedzieć, że na nic się zdało,
sillä hän tarttui maailmaa kädestä.bo wziął ziemię za rękę,
Hän oli vaatetettu hiekkaan ja valkeaan.ubrany w kolory piasku i bieli.
Jotkut kutsuivat häntä pyhimykseksi,Niektórzy zwali go świętym,
toisille hänen hyveensä olivat vähäisemmät.dla innych miał mniej cnót.
Hänen nimensä oli Jeesus.Kazał się nazywać Jezusem.
  
En aio laulaa ylistystä silleNie zamierzam głosić chwały,
enkä anoa armoa ja anteeksiantoa siltä,ani wzywać łaski i przebaczenia
joka minulle oli vain ihminen,tego, który według mnie był tylko człowiekiem,
jumalana historian lehdille siirtynyt.a przeszedł do historii jako Bóg.
Mutta enemmän kuin ihmisestä on iäti hänen rakkautensaLecz ponadludzka będzie na wieki miłość
niitä kohtaan, joiden viime henkäykset ovat vailla vihaa,tego, który kona bez goryczy,
ja hänen viimeisten sanojensa anteeksiantow ostatnim słowie przebaczając
niille, jotka tuomitsevat hänet ristinkuolemaan.tym, którzy go zabili na ramionach krzyża.
  
Ja niille, jotka olivat häntä vihanneet,Za tych, którzy go nienawidzili,
hän itki jäähyväisiksi Getsemanessa,w Ogrodzie Oliwnym wieszcząc pożegnanie;
samoin kuin niille, jotka palvoivat häntä jumalanaza tych, którzy wielbili go jako Boga,
sanoen »Ikuisesti pyhitetty olkoon nimesi«którzy mówili mu „bądź pochwalony na wieki”,
ja niille, jotka lopun lähestyessä tulivat hänen luokseenza tych, którzy jako ostatni dar przynieśli mu
lahjanaan kyyneliä tai orjantappurakruunu,łzę lub cierniową koronę,
ja viimeisenä tervehdyksenä hän otti tyynesti vastaanprzyjął jako ostatnie pozdrowienie
niin rukoukset kuin pilkan ja halveksunnankin.modlitwę, zniewagę i splunięcie.
  
Ja hän kuoli niin kuin me kaikki kuolemme,Umarł, jak umierają wszyscy,
kasvoillaan kuolonkalpeus niin kuin meillä kaikilla.jak wszyscy zmieniając kolor.
Ei voi sanoa, että siitä oli juurikaan hyötyä,Nie można powiedzieć, by na wiele się to zdało,
sillä pahuus jäi elämään maan päälle.bo zło nie zniknęło z tej ziemi.
Ehkäpä hän oli liian hyvä,Może miał zbyt wiele cnót,
ihminen, jolla oli kasvot ja jonka nimi oli Jeesus.miał twarz i miał imię... Jezus.
Häntä sanottiin Marian pojaksi,Mówią, że był synem Maryi ten,
ristillä hän kuihtui kuin lilja.który na krzyżu zbielał niczym lilia.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org