Language   

Αντιστέκομαι

Thanasis Gaïfyllias / Θανάσης Γκαϊφύλλιας
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
ΑΝΤΙΣΤΈΚΟΜΑΙIO RESISTO
  
Σ’ ένα κόσμο με σειρήνες,Ad un mondo di sirene,
στους πολλούς δίχως ευθύνεςai tanti irresponsabili
και σε όσους δίχως μνήμεςed ai senzamemoria
μου μιλούν για τα παιδιά,che mi parlan di bambini
αντιστέκομαι.io resisto.
  
Σ’ όλους που τα ξέρουν όλα,A quelli che sanno tutto
και σ’ αυτούς που θέλουν τώραe a quelli che vogliono ora
όλα αυτά που ούτε οι ίδιοιtutto ciò che neppure
ονειρεύτηκαν,loro stessi hanno sognato,
αντιστέκομαι.io resisto.
  
Σε ατάλαντους κριτές,Ai giudici inetti, ai combattenti
άγνωστης μάχης μαχητέςdi non si sa quale lotta,
που δεν πολέμησαν ποτέ, che mai si sono battuti
αντιστέκομαι.io resisto.
  
Στους άλλους,Agli altri
που μιλούν πάντα για άλλους,che parlan sempre degli altri
που δε βλέπουνε μπροστά τουςche non vedono quel che han davanti
καθισμένοι στη σκιά τους,seduti all'ombra di se stessi,
αντιστέκομαι.io resisto.
  
Στους φίλους,Agli amici
που δεν ξέρουν τι είναι φίλος,che non sanno cos'è un amico,
που οι πόνοι όταν σε σφίγγουνche quando le pene ti soffocano
ψάχνουν πόρτα για να φύγουν,cercano la porta per scappare,
αντιστέκομαι.io resisto.
  
Αντιστέκομαι στη βία,Io resisto alla violenza
που τη βάφτισαν αγίαche l'hanno chiamata santa
και σε όσους έχουν μάθειe a quelli che hanno imparato
ν’ ασελγούν στην ιστορία,a violentare la storia,
αντιστέκομαι.io resisto.
  
Σε εραστές της εξουσίας,Agli amanti del potere,
( σπέρματα άνευ ουσίας ),(semi sterili),
σε γραφειοτρομοκράτεςai buroterroristi
δίχως ίχνος φαντασίας,senza traccia di fantasia,
αντιστέκομαι.io resisto.
  
Σε ατάλαντους κριτές,Ai giudici inetti, ai combattenti
άγνωστης μάχης μαχητέςdi non si sa quale lotta,
που δεν πολέμησαν ποτέ, che mai si sono battuti
αντιστέκομαι.io resisto.
  
Στους βλάκες,Agli imbecilli,
τους κρετίνους, τους μαλάκες,ai cretini, agli stronzi
που παντού με ξένες πλάτεςche dovunque con appoggi dall'estero
μας ξεσκίζουνε,ci sbranano,
αντιστέκομαι.io resisto.
  
Στους φίλους,Agli amici
που δεν ξέρουν τι είναι φίλος,che non sanno cos'è un amico,
που οι πόνοι όταν σε σφίγγουνche quando le pene ti soffocano
ψάχνουν πόρτα για να φύγουν,cercano la porta per scappare,
αντιστέκομαι.io resisto.
  
Μα μένω σ’ ένα χώμα ποτισμένοMa resto su un suolo innaffiato
μ’ αίμα, και κόκκαλα σπαρμένοdi sangue, e disseminato d'ossa
αυτών που εμπιστεύομαι.di coloro di cui mi fido.
  
Εμπιστεύομαι τον ήλιο,Ho fiducia nel sole,
τη σελήνη και το φίλο που ονειρεύεται,nella luna e nell'amico che sogna,
εμπιστεύομαι.di loro mi fido.
  
Τα παιδιά που όταν δακρύζουνDei bambini che, quando piangono
σ’ αγκαλιές που παν ν’ ανθίσουνin abbracci che farebbero fiorire l'universo,
τις ποτίζουν με φιλιά, εμπιστεύομαι.li irrorano d'amicizia, io mi fido.
  
Εμπιστεύομαι τον ήλιο,Ho fiducia nel sole,
τη σελήνη και το φίλο που ονειρεύεται,nella luna e nell'amico che sogna,
εμπιστεύομαι.di loro mi fido.
  
Τα παιδιά που όταν δακρύζουνDei bambini che, quando piangono
σ’ αγκαλιές που παν ν’ ανθίσουνin abbracci che farebbero fiorire l'universo,
τις ποτίζουν με φιλιά, εμπιστεύομαι.li irrorano d'amicizia, io mi fido.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org