Bound for Botany Bay
Anonymous
Original | Versione italiana di Cattia Salto |
BOUND FOR BOTANY BAY | IN PARTENZA PER BOTANY BAY |
Farewell to old England for ever, Farewell to my rum coes as well, Farewell to the well-known Old Bailey Where I used for to cut such a swell. | Addio alla vecchia Inghilterra, addio per sempre, addio anche ai miei compagni (1) di bevute, addio alla nota “Old Bailey”, dove cercavo di fare buona impressione (2) |
Singing too-ral, li-ooral, li-addity, too-ral, li-ooral, li-ay, too-ral, li-ooral, li-addity, And we’re bound for Botany Bay. | Cantate too-ral, li-ooral, li-addity, too-ral, li-ooral, li-ay, too-ral, li-ooral, li-addity siamo deportati a Botany Bay |
There’s the captain as is our commander, There’s the bo’sun and all the ship’s crew, There’s the first- and the second-class passengers, Knows what we poor convicts go through. | C’è il capitano che è il nostro comandante, c’è il nostromo e tutta la ciurma della nave, ci sono i passeggeri della prima e della seconda classe, sanno a cosa noi poveri detenuti andiamo incontro. |
‘Taint leaving old England we cares about, ‘Taint cos we mis-spells what we knows, But because all we light-fingered gentry Hops around with a log on our toes. | Non è che ci preoccupa lasciare la vecchia Inghilterra non è perchè sbagliamo a scrivere quello che sappiamo, ma è perchè tutti noi gentiluomini lesti-di-mano andiamo con i ceppi ai piedi |
For seven long years I’ll be staying here, For seven long years and a day; For meeting a cove in an area, And taking his ticker away. | Per sette lunghi anni resterò qui, per sette lunghi anni e un giorno, per aver incontrato un tizio in un posto e avergli preso il suo orologio |
Oh, had I the wings of a turtle-dove, I’d soar on my pinions so high, Straight back to the arms of my Polly love, And in her sweet presence I’d die. | Se avessi le ali di una colomba, mi piacerebbe salire in alto sui pignoni, per tornare tra le braccia della mia amata Polly e morire al suo dolce cospetto |
Now all my young Dookies and Duchesses, Take warning from what I’ve to say: Mind all is your own as you toucheses Or you’ll find us in Botany Bay. | Ora voi tutti giovanotti e damigelle (3) fate attenzione a quello che ho da dirvi ricordatelo bene quando andate a segno (4), oppure ci troverete a Botany Bay |
(2) A swell si dice di persona ben vestita. “To cut a swell” = to make a good impression.
(3) letteralmente duchi e duchesse
(4) il verbo touch in questo contesto si riferisce al furto con destrezza