Original | La versione italiana di Alessio Lega |
CANCIÓN ANTIGUA AL CHE GUEVARA | CANZONE ANTICA PER CHE GUEVARA |
| |
¿Dónde estás, caballero bayardo | Dove stai Cavaliere Baiardo |
Caballero sin miedo y sin tacha? | senza macchie e senza paura? |
En el viento, señora, en la racha | Mia Signora sto nella radura |
que aciclona la llama en que ardo. | e nel vento di fiamma in cui ardo. |
| |
¿Dónde estás, caballero gallardo, | Dove stai Cavaliere gagliardo |
caballero sin tacha y sin miedo? | che non hai né paura né fretta? |
En la flor que a mi vida concedo; | Sto nel fiore notturno che aspetta |
En el cardo, señora, en el cardo. | nella spina - Signora - del cardo. |
| |
¿Dónde estás, caballero seguro, | Dove stai Cavaliere sicuro |
caballero del cierto destino? | cavaliere del cieco destino? |
Con la espada aclarando camino | Con la spada sto aprendo un cammino |
Al futuro, señora, al futuro | al futuro - Signora - al futuro. |
| |
¿Dónde estás, caballero el más puro | Dove stai cavaliere più puro |
caballero el mejor caballero? | Cavaliere, il miglior Cavaliere? |
Encendiendo el hachón guerrillero | Sto accendendo ancora un braciere |
En lo oscuro, señora, en lo oscuro | la guerriglia - signora - all'oscuro. |
| |
Che, tú lo sabes todo, | "Che, tu che conosci tutti |
los recovecos de la Sierra, | gli anfratti della Sierra |
el asma sobre la hierba fría, | l'asma sull'erba umida |
la tribuna, | la tribuna |
el oleaje en la noche | la mareggiata della notte |
y hasta de qué se hacen | e persino come si crescono |
los frutos y las yuntas. | la frutta ed i buoi. |
| |
No es que yo quiera darte | Non credere che voglia scambiarti |
pluma por pistola | una penna per la pistola |
pero el poeta eres tú. | però il poeta sei tu." |
| |
¿Dónde estás, caballero el más fuerte, | Dove stai Cavaliere più forte |
caballero del alba encendida? | Cavaliere dell'alba fiorita |
En la sangre, en el polvo, en la herida, | Dentro il sangue della mia ferita |
En la muerte, señora, en la muerte | nella morte - signora - nella morte. |
| |
¿Dónde estás, caballero ya inerte, | Dove stai cavaliere ora inerte |
caballero ya inmóvil y andante? | Cavaliere di tanto rimpianto |
En aquel que haga suyo mi guante | In colui che ha raccolto il mio guanto |
Y mi suerte, señora, mi suerte | Nella sfida - Signora - alla sorte |
| |
¿Dónde estás, caballero de lluvia, | Dove stai dalla notte tremenda |
caballero entre tantos primero? | Cavaliere tradito e perduto? |
Hecho saga en la muerte que muero; | Mia Signora nel tempo vissuto |
Hecho historia, señora, hecho historia | nella Storia che fece Leggenda |
Hecho historia, señora, hecho historia | nella Storia che fu una Leggenda. |