Language   

Il galeone

Belgrado Pedrini
Back to the song page with all the versions


Una versione greca adespota trovata qui
O GALEÃOΗ ΓΑΛΕΡΑ
(Σκλάβοι στα Όπλα)
Nós somos a anémica tripulação
duma infame prisão
em que o rato da morte
mata lentamente pela fome
Είμαστε τσούρμο αναιμικό
σε μια φριχτή γαλέρα
που πάνω της ο θάνατος
με πείνα αργά θερίζει
Nunca horizontes claros
abrem a nossa aurora
e no convés esquálido
Grita a sentinela a cada hora
Ποτέ διαυγή ορίζοντα
η αυγή δεν έχει δείξει
στο βρόμικο κατάστρωμα
πάντα η φρουρά ουρλιάζει
Os nossos dias espiralados
entre a fétida quilha
estamos magros, abatidos, escravizados
cerrados com correntes de ferro
Τις μέρες μας τις κλέβουνε
σε βρομερά σανίδια
κι είμαστε δούλοι ασθενικοί
δεμένοι με αλυσίδα
A lua se eleva acima do mar
revolvem as estrelas no céu
mas sobre as nossas luzes
estende-se um fúnebre véu
Φεγγάρι πάνω απ τη θάλασσα
στον ουρανό τ αστέρια
μα πάνω από τα φώτα μας
πένθιμο πέπλο πέφτει
Tripulação de escravos ressequidos
curva-se a gemer ao remo
quebrem estas amarras
ou curvados a remar morremos
Αγέλες δούλων ξέσαρκων
κωπηλατούν βογγώντας
την αλυσίδα σου αν δε σπας
πάνω στο κουπί πεθαίνεις!
O que é isto de remar os remos, escravos gementes?
Melhor morrer entre as ondas
no branqueamento do mar
Το λοιπόν, σκλάβε, που βογγάς,
κουπί θα τραβάς αιώνια;
Κάλλιο στο κύμα θάνατος
στη θάλασσα που αφρίζει
Nós remamos até que a embarcação
se choque contra os recifes
Acima o encarnado e preto (bandeira)
entre o sibilar dos ventos
Κουπί θα τραβάμε ίσαμε,
το πλοίο στα βράχια να πέσει.
Ψηλά τις μαυροκόκκινες,
στο σφύριγμα του ανέμου!
E que seja piedoso o leito
a onda espumosa e cruel
mas que um dia faça surgir no horizonte os seus mártires
o sol da anarquia
Κι αν είναι σάβανο άθλιο
το αφρισμένο κύμα
πάνω απ τους μάρτυρες θα βγει
της αναρχίας ο ήλιος!
Alto, escravos: às armas, às armas!
A onda borbulha em sal
trovão raios e relâmpagos
no galeão fatal
Στα όπλα, στα όπλα, σκλάβοι, ορθοί!
το κύμα ανεβαίνει, μουγγρίζει
βροντές, αστραπές, κεραυνοί
χτυπούν τη μοιραία γαλέρα!
Alto, escravos, às armas, às armas!
Lutai com o braço forte!
Jurem, jurem justiça!
Ou liberdade ou morte!
Στα όπλα, στα όπλα, σκλάβοι, ορθοί!
Παλέψτε σκληρά, με καρδιά,
δικαιοσύνη ορκιστείτε να γίνει
κι ή θάνατο, ή λευτεριά!
Jurem, jurem justiça!
Ou liberdade ou morte!
δικαιοσύνη ορκιστείτε να γίνει
κι ή θάνατο, ή λευτεριά!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org