Il galeone
Belgrado PedriniOriginal | Una versione greca adespota trovata qui |
IL GALEONE | Η ΓΑΛΕΡΑ (Σκλάβοι στα Όπλα) |
Siamo la ciurma anemica d’una galera infame su cui ratta la morte miete per lenta fame. | Είμαστε τσούρμο αναιμικό σε μια φριχτή γαλέρα που πάνω της ο θάνατος με πείνα αργά θερίζει |
Mai orizzonti limpidi schiude la nostra aurora e sulla tolda squallida urla la scolta ognora. | Ποτέ διαυγή ορίζοντα η αυγή δεν έχει δείξει στο βρόμικο κατάστρωμα πάντα η φρουρά ουρλιάζει |
I nostri dì si involano fra fetide carene siam magri smunti schiavi stretti in ferro catene. | Τις μέρες μας τις κλέβουνε σε βρομερά σανίδια κι είμαστε δούλοι ασθενικοί δεμένοι με αλυσίδα |
Sorge sul mar la luna ruotan le stelle in cielo ma sulle nostre luci steso è un funereo velo. | Φεγγάρι πάνω απ τη θάλασσα στον ουρανό τ αστέρια μα πάνω από τα φώτα μας πένθιμο πέπλο πέφτει |
Torme di schiavi adusti chini a gemer sul remo spezziam queste catene o chini a remar morremo! | Αγέλες δούλων ξέσαρκων κωπηλατούν βογγώντας την αλυσίδα σου αν δε σπας πάνω στο κουπί πεθαίνεις! |
Cos’è gementi schiavi questo remar remare? Meglio morir tra i flutti sul biancheggiar del mare. | Το λοιπόν, σκλάβε, που βογγάς, κουπί θα τραβάς αιώνια; Κάλλιο στο κύμα θάνατος στη θάλασσα που αφρίζει |
Remiam finché la nave si schianti sui frangenti alte le rossonere fra il sibilar dei venti! | Κουπί θα τραβάμε ίσαμε, το πλοίο στα βράχια να πέσει. Ψηλά τις μαυροκόκκινες, στο σφύριγμα του ανέμου! |
E sia pietosa coltrice l’onda spumosa e ria ma sorga un dì sui martiri il sol dell’anarchia. | Κι αν είναι σάβανο άθλιο το αφρισμένο κύμα πάνω απ τους μάρτυρες θα βγει της αναρχίας ο ήλιος! |
Su schiavi all’armi all’armi! L’onda gorgoglia e sale tuoni baleni e fulmini sul galeon fatale. | Στα όπλα, στα όπλα, σκλάβοι, ορθοί! το κύμα ανεβαίνει, μουγγρίζει βροντές, αστραπές, κεραυνοί χτυπούν τη μοιραία γαλέρα! |
Su schiavi all’armi all’armi! Pugniam col braccio forte! Giuriam giuriam giustizia! O libertà o morte! | Στα όπλα, στα όπλα, σκλάβοι, ορθοί! Παλέψτε σκληρά, με καρδιά, δικαιοσύνη ορκιστείτε να γίνει κι ή θάνατο, ή λευτεριά! |
Giuriam giuriam giustizia! O libertà o morte! | δικαιοσύνη ορκιστείτε να γίνει κι ή θάνατο, ή λευτεριά! |