Language   

Aremu rindineddha

Giuseppe Aprile
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione bulgara / Bulgarian translation
AREMU RINDINEDDHA

Aremu rindineddha-mu
a putte ‘stei pu’stazzi,
pea tàlassa se guaddhi
me to kalò ccerò.

Aspro vastà to petto,
mavre vastà tes ale,
stavrì kulor de mare
ce i kuta is dio anittì.

Kasimmeno ambrò ‘si tàlassa,
ivò se kanonò,
lio askònnese, lio kaléi
lio nghizzi to nerò.

Aremu pea paìssia
peu topu echi diavemmena,
pu en’echi ghenomena
ti foddea isù.

An ‘ssera ti diaviche
apu ciartea ‘ssema,
ka possa pràmata ‘sena
su rrotò-nna mu pì.

Ma ‘su tipoti mu ‘léi
iai posso se rrotò,
lio askònnese, lio kaléi,
lio nghizzi to nerò.

Sa rrotò-nna ‘tti mana-mu
pu é tosso agapimmeni,
pu echi tosso ka me meni
na staso na me dì.

Sa rrotò-nna ‘tto ciuri-mu
azze òli tin ghietonià,
an iche tin omilià
possa iche na mu pì.

Ma ‘su tipoti mu ‘léi
iai posso se rrotò,
lio askònnese, lio kaléi,
lio ‘nghizzi to nerò.

Puna chàsune i studi
Me ola ta kartià,
mu màvrise to spiti
ce puru ti kardià.
Айде ле, лястовицо

Айде ле, лястовицо,
Кое море те носи
И къде ще те отведе
С попътния вятър.

Бели носиш гърдите ти,
Черни носиш крилата си,
Цвета на морето носиш на гърдите си,
А опашката ти е разделена на две.

Седейки на морския бряг,
Аз те гледам, леко да се снижаваш
И леко да се издигаш,
Леко да докосваш водата.

Айде ле, през кои земи,
През кои места си минала,
Къде си свила
Гнездото си!

Ако знаех, откъде си минала
Дорде стигнеш до мен,
Колко неща щях да те питам,
Но ти нищо не ми казваш

За всичко, което те питам,
Леко се снижаваш
И леко се издигаш,
Леко докосваш водата.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org