Language   

Aremu rindineddha

Giuseppe Aprile
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione interpretata da Alkinoos Ioannidis.
AREMU RINDINEDDHA

Aremu rindineddha-mu
a putte ‘stei pu’stazzi,
pea tàlassa se guaddhi
me to kalò ccerò.

Aspro vastà to petto,
mavre vastà tes ale,
stavrì kulor de mare
ce i kuta is dio anittì.

Kasimmeno ambrò ‘si tàlassa,
ivò se kanonò,
lio askònnese, lio kaléi
lio nghizzi to nerò.

Aremu pea paìssia
peu topu echi diavemmena,
pu en’echi ghenomena
ti foddea isù.

An ‘ssera ti diaviche
apu ciartea ‘ssema,
ka possa pràmata ‘sena
su rrotò-nna mu pì.

Ma ‘su tipoti mu ‘léi
iai posso se rrotò,
lio askònnese, lio kaléi,
lio nghizzi to nerò.

Sa rrotò-nna ‘tti mana-mu
pu é tosso agapimmeni,
pu echi tosso ka me meni
na staso na me dì.

Sa rrotò-nna ‘tto ciuri-mu
azze òli tin ghietonià,
an iche tin omilià
possa iche na mu pì.

Ma ‘su tipoti mu ‘léi
iai posso se rrotò,
lio askònnese, lio kaléi,
lio ‘nghizzi to nerò.

Puna chàsune i studi
Me ola ta kartià,
mu màvrise to spiti
ce puru ti kardià.
AREMU RINDINEDDHA

Ώρια μου ροντινέλλα
α πούτε στε τσε στάζει,
πλέα τάλασσα σ'αγκουάλλει
με τούτο καλό καιρό?

Άσπρο βαστά το πέττο
μαύρε βαστά τες άλε,
ο σταυρί κολόρ ντι μάρε
με τη κούντα λιο νοιττή.

Αρώτησα τη μάνα μου
την πλέον αγαπημένη
έχει τόσο κα με μένει
πούρου νά'χει να με δει.

Αρώτησα το τσιούρη μου
τσε σ'όλη τη γκετονία
τσε αν είχε ομιλία
πόσα είχε να μου πει !

Κάϊτζ' αμπρό στη τάλασσα
πάντα σένα κανονώ,
λίον γκέρνει, λίο καλέει,
λίον εγκίτζει το νερό.

Μα σου τίπο μου λέει,
για πόσα σε ρωτώ,
λίον γκέρνει, λίο καλέει,
λίον εγκίτζει το νερό...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org