Lingua   

Aremu rindineddha

Giuseppe Aprile
Pagina della canzone con tutte le versioni


English Translation by Riccardo Venturi
ΑΡΑΓΕ ΧΕΛΙΔΟΝΑΚΙ ΜΟΥWHO KNOWS, MY LITTLE SWALLOW
  
Ποιος ξέρει, χελιδονάκι μου,Who knows, my little swallow,
ποία θάλασσα πέρασες,Where you are coming from
κι από πού έφτασεςWhat's the sea you've passed through over
με τον καλό καιρό.With this weather so fine.
  
Άσπρο έχεις το στήθος,White you got your breast,
μαύρα έχεις τα φτερά,Black you got your wings,
τη ράχη θαλασσοχρώμη,Sea-colored you got your back
την ουρά σε δυο ανοιχτή.And your tail split in two.
  
Καθισμένος κοντά στη θάλασσαSitting next to the seashore
εγώ σε κοιτάω,I am looking at you,
λίγο που γέρνεις, λίγο ανεβαίνεις,Now you soar up, now you fly down,
λίγο αγγίζεις το νερό.Now you skim over the sea.
  
Ποιος ξέρει πόσες χώρες,Who knows what lands,
πόσους τόπους έχεις περάσει,What places you've flown through,
ποιος ξέρει που να 'χτίσεςWhere you have built
τη φωλιά σου, εσύ.Your nest.
  
Αν ήξερα ότι διάβηκεςHad I known you were passing
από τον τόπο μου,Next to my land in your flying,
πόσα πράγματα θα σουHow many things
ροτούσα να μου πεις.I'd ask you to tell to me.
  
Μα τίποτα δε μου λεςBut you don't tell me anything
γι' όλα που σου ρωτώ,Whatever I may ask you,
λίγο που γέρνεις, λίγο ανεβαίνεις,Now you soar up, now you fly down,
λίγο αγγίζεις το νερό.Now you skim over the sea.
  
Θα ρωτούσα για τη μάνα μουI'd ask you about my mother
που 'ναι τόσο αγαπημένη,Who is so much beloved,
που από τόσο με περιμένειWho's waiting since long time
να φτάσω και να με δει.For my return to see me.
  
Θα ρωτούσα για τον πατέρα μουI'd ask you about my father
και γι' όλη τη γειτονιά,And all the neighborhood,
αν είχες την ομιλίαIf you could speak
πόσα θα είχες να μου πεις.How many things you'd tell to me.
  
Μα τίποτα δε μου λεςBut you don't tell me anything
γι' όλα που σου ρωτώ,Whatever I may ask you,
λίγο που γέρνεις, λίγο ανεβαίνεις,Now you soar up, now you fly down,
λίγο αγγίζεις το νερό.Now you skim over the sea.
  
Ας χαθούνε όλες οι σπουδέςMay all studying be damned
με όλα τα χαρτιά,And all the books too,
μου σκοτείνιασε το σπίτι,My home fell into darkness,
μου σκοτείνιασε η καρδιά.And so did my heart.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org