Hapishane Şarkısı V (ya da Aldırma Gönül)
Sabahattin Ali
Loading...
Original | Traduzione inglese di Baki Yiğit da Turkish Poetic |
HAPISHANE ŞARKISI V (YA DA ALDIRMA GÖNÜL) | PRISON SONG – V |
| |
Başın öne eğilmesin | Don’t let your head bend down, |
Aldırma gönül, aldırma | Never mind, heart, never mind; |
Ağladığın duyulmasın, | Don’t let your wailing be heard, |
Aldırma gönül, aldırma | Never mind, heart, never mind… |
| |
Dışarda deli dalgalar | On the outside crazy waves |
Gelip duvarları yalar | Come and wash the walls; |
Seni bu sesler oyalar, | These sounds entertain you, |
Aldırma gönül, aldırma | Never mind, heart, never mind… |
| |
Görmesen bile denizi, | Hold your face up |
Yukarıya çevir gözü: | Even though you can’t see the sea: |
Deniz gibidir gökyüzü | The sky is like a sea; |
Aldırma gönül, aldırma | Never mind, heart, never mind… |
| |
Dertlerin kalkınca şaha | When your problems rear up |
Bir küfür yolla Allaha | Throw a curse on God… |
Görecek günler var daha | You have some more days to see; |
Aldırma gönül, aldırma | Never mind, heart, never mind… |
| |
Kurşun ata ata biter | Bullets being fired finish; |
Yollar gide gide biter | Roads being taken finish; |
Ceza yata yata biter | Time being served is finished; |
Aldırma gönül, aldırma | Never mind, heart, never mind… |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.