Language   

Die Erde war nicht immer so

Cochise
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
LA TERRE N’A PAS TOUJOURS ÉTÉ AINSIMAA EI OLE AINA OLLUT TÄLLAINEN
Qui que vous soyez,
Où que vous viviez,
Voyez, la mort plane
Sur nous depuis longtemps,
Brûle les masques
Et montre le visage effrayant
De la prochaine guerre
À laquelle on ne pourra survivre.
Keitä ikinä olettekin ja missä tahansa asuttekin,
katsokaa kuolemaa, joka jo kauan on leijunut yllämme.
Polttakaa naamionne ja näyttäkää kasvonne.
Seuraavasta sodasta me emme enää selviä.
Alors, il ne restera
de notre histoire
Ni chanson, ni espoir,
Seule subsistera
Une planète en ruines
Qui tournera
Autour du soleil, solitaire et morte,
À perpétuer notre mémoire.
Sitten ei enää ole ketään, joka kirjoittaa historiaamme,
ei laulua, ei toivoa, joka vielä eläisi.
On vain muisto meistä, säteilyn tuhoama planeetta,
joka yksinäisenä ja kuolleena kiertää aurinkoa.
Ceux qui parlent avec les plantes,
Ceux qui avec les animaux chantent
Le disent depuis longtemps
Les temps changent,
Bientôt, ce sera fini.
La Terre n’a pas toujours été ainsi.
Ne, jotka puhuvat kasvien kanssa,
ovat jo kauan sitten ennustaneet sen.
Ne, jotka laulavat eläinten kanssa, tietävät,
että aika on pian koittava.
Ajat ovat muuttuva.
Maa ei ole aina ollut tällainen.
Qui que ce soit, chaque humain
Qu’il soit blanc ou rouge,
Noir ou jaune,
Chacun a besoin de pain,
D’eau et d’air
Et de place pour les enfants,
Et sur la tête, un toit rassurant
Et de chaleur en hiver.
Keitä ikinä olettekin, valkoisia tai punaisia,
keltaisia tai mustia, jokainen tarvitsee leipää
ja vettä ja ilmaa ja tilaa lapsille
ja katon pään päälle ja lämpöä talven kylmään.
Et de paix, d’amour et d’amitié
Et d’avenir et de liberté.
Et d’une vie dans l’unité
Avec la Terre mère,
Avec nos frères,
Avec les plantes et les bêtes.
Dans le cycle infini
De la vie, tout s’accordera ainsi.
Ja rakkaus, rauha, ihmisarvo ja vapaus,
ykseys maaemon kanssa,
veljiemme kanssa, kasvien ja eläinten,
elämän kiertokulun kanssa, ovat tuova sopusoinnun kaikkialle.
Ceux qui parlent avec les plantes,
Ceux qui avec les animaux chantent
Le disent depuis longtemps
Les temps changent,
Bientôt, ce sera fini.
La Terre n’a pas toujours été ainsi.
Ne, jotka puhuvat kasvien kanssa,
ovat jo kauan sitten ennustaneet sen.
Ne, jotka laulavat eläinten kanssa, tietävät,
että aika on pian koittava.
Ajat ovat muuttuva.
Maa ei ole aina ollut tällainen.
Ceux qui parlent avec les plantes,
Ceux qui avec les animaux chantent
Le disent depuis longtemps
Les temps changent,
Bientôt, ce sera fini.
La Terre n’a pas toujours été ainsi.
Ne, jotka puhuvat kasvien kanssa,
ovat jo kauan sitten ennustaneet sen.
Ne, jotka laulavat eläinten kanssa, tietävät,
että aika on pian koittava.
Ajat ovat muuttuva.
Maa ei ole aina ollut tällainen.
Les temps changent,
La Terre n’a pas toujours été ainsi.
Les temps changent,
La Terre n’a pas toujours été ainsi.
Les temps changent,
La Terre n’a pas toujours été ainsi.
Les temps changent,
La Terre n’a pas toujours été ainsi.
Ajat ovat muuttuva.
Maa ei ole aina ollut tällainen.
Ajat ovat muuttuva.
Maa ei ole aina ollut tällainen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org