Language   

L'étranger

Charles Baudelaire
Back to the song page with all the versions


OriginalLa traduzione italiana l'ho trovata su Lyricstranslate, ma è...
L'ÉTRANGERLO STRANIERO
  
- Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? Ton père, ta mère, ta sœur ou ton frère ?– Dimmi, enigmatico uomo, chi ami di più? tuo padre, tua madre, tua sorella o tuo fratello?
- Je n'ai ni père, ni mère, ni sœur, ni frère.– Non ho né padre, né madre, né sorella, né fratello.
- Tes amis ?– I tuoi amici?
- Vous vous servez là d'une parole dont le sens m'est restée jusqu'à ce jour inconnu.– Usate una parola il cui senso mi è rimasto fino ad oggi sconosciuto.
- Ta patrie ?– La patria?
- J'ignore sous quelle latitude elle est située.– Non so sotto quale latitudine si trovi.
- La beauté ?– La bellezza?
- Je l'aimerais volontiers, déesse et immortelle.– L'amerei volentieri, ma dea e immortale.
- L'or ?– L'oro?
- Je le hais comme vous haïssez Dieu.– Lo odio come voi odiate Dio.
- Eh ! qu'aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?– Ma allora che cosa ami, meraviglioso straniero?
- J'aime les nuages. Les nuages qui passent... là-bas… là-bas les merveilleux nuages !– Amo le nuvole... Le nuvole che passano... laggiù... Le meravigliose nuvole!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org