Original | English translation by Riccardo Venturi
|
VERKAMAÐUR | THE WORKER |
| |
Hann var eins og hver annar verkamaður, | He just was like any other worker, |
í vinnufötum og slitnum skóm. | with working clothes and worn out shoes. |
Hann var aldrei hryggur og aldrei glaður | He never used to be sad or happy |
og átti ekki nokkurn helgidóm. | and had no sanctuary to pray in. |
Hann vann á eyrinni alla daga, | He worked every day in the dockyard |
þegar einhverja vinnu var hægt að fá, | when a job was still to be found, |
en konan sat heima að stoppa og staga | his wife kept home to mend and stuff |
og stugga krökkunum til og frá. | looking to and fro after the kids. |
| |
Svo varð það eitt sinn þann óra tíma, | So it happened once, long ago, |
að enga vinnu var hægt að fá. | that a job was not so easily found. |
Hver dagur varð harðsótt og hatrömm glíma | Every day turned hard and hateful, |
við hungurvofuna, til og frá. | walking to and fro, with the ghost of hunger. |
Þá ólgaði hatrið sem öldur á sænum, | Then hatred burst out like raging waves on the sea, |
og auðvaldsins harðstjórum reistu þeir níð. | the capitalist tyrants were covered with insults. |
Og loksins kom að því þeir börðust í bænum, | Street riots broke out downtown |
um brauð handa sveltandi verkalýð. | about the bread for starving workers. |
| |
Þann dag var hans ævi á enda runnin | That day his life came to an end, |
og enginn veit meira um það. | nobody knows anything more 'bout him. |
Með brotinn hausinn og blóð um munninn, | His head was broken, his mouth blood-filled, |
og brjóst hans var sært á einum stað. | a deadly wound somewhere in his breast. |
Hans fall var hljótt eins og fórn í leynum, | He fell so quietly like in a secret sacrifice, |
í fylkinguna sást hvergi skarð. | nobody saw the crowd dispersing. |
Að stríðinu búnu, á börum einum, | When the fight was over, on a barrow, |
þeir báru hans lík upp í kirkjugarð. | his dead body was taken to the churchyard. |
| |
Og hann var eins og hver annar verkamaður, | He just was like any other worker, |
í vinnufötum og slitnum skóm. | with working clothes and worn out shoes. |
Hann var aldrei hryggur og aldrei glaður | He never used to be sad or happy |
og átti ekki nokkurn helgidóm. | and had no sanctuary to pray in. |
Engin frægðarsól eða sigurbogi | No sun of glory, no triumphal arch |
er samantengdur við minning hans. | has been erected in his memory, |
En þeir segja, að rauðir logar logi | but it is said red flames are blazing |
á leiði hins fátæka verkamanns. | along on the poor worker's way. |