Ο καημός
Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Loading...
Original | Traduzione (letterale) di Riccardo Venturi
|
Ο ΚΑΗΜΌΣ | DOLORE ARDENTE |
| |
Είναι μεγάλος ο γιαλός | È grande la riva del mare, |
είναι μακρύ το κύμα | è lunga l'onda |
είναι μεγάλος ο καημός | è grande la pena |
κι είναι πικρό το κρίμα | ed è amara la colpa |
| |
Ποτάμι μέσα μου πικρό | Amaro un fiume dentro me, |
το αίμα της πληγής σου | il sangue della tua ferita |
κι από το αίμα πιο πικρό | e ancor più amaro del sangue |
στο στόμα το φιλί σου | nella bocca il tuo bacio |
| |
Δεν ξέρεις τι ‘ναι παγωνιά | Non sai che cosa è il gelo |
βραδιά χωρίς φεγγάρι | serate senza luna |
να μη γνωρίζεις ποια στιγμή | non sapere in quale istante |
ο πόνος θα σε πάρει | il dolore ti prenderà |
| |
Ποτάμι μέσα μου πικρό | Amaro un fiume dentro me, |
το αίμα της πληγής σου | il sangue della tua ferita |
κι από το αίμα πιο πικρό | e ancor più amaro del sangue |
στο στόμα το φιλί σου | nella bocca il tuo bacio |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.