Language   

Die weiße und die rote Rose

Klabund [Alfred Henschke]
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Riccardo Venturi
DIE WEISSE UND DIE ROTE ROSELA ROSA BIANCA E LA ROSA ROSSA
  
Während ich mich über meine Stickerei am Fenster bückte,Mente stavo a ricamare china alla finestra,
stach mich meine Nadel in den Daumen.mi punsi il pollice con l'ago.
Weiße Rose, die ich stickte, wurde rote Rose.Una rosa bianca, che stavo ricamando, diventò rosa rossa.
In der kriegerischen Weite bei des Vaterlandes SöhnenLontano, alla guerra, assieme ai figli della patria
weilt mein Freund, vergießt vielleicht sein Blut.sta il mio amante forse versando il suo sangue.
Rossehufe hör ich dröhnen. Ist’s sein Pferd?Sento uno zoccolar di cavallo. Sarà il suo?
Es ist mein Herz, das wie ein Fohlen tut.È il mio cuore, che fa come un puledro.
Tränen fallen mir aus meinen BlickenMi cadon lacrime dagli occhi
über Rahmen in die Stickerein.sulla cornice di ricamo.
Und ich will die Tränen in die Seide sticken,E io voglio ricamare le lacrime nella seta,
und sie sollen weiße Perlen sein.e bianche perle dovranno essere.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org