Original | Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande... |
SOLDATEN | DER SOLDAT |
| |
Med dæmpede Hvirvler Trommerne gaae, | Es geht bei gedämpfter Trommel Klang; |
ak, skal vi dog aldrig til Stedet naae, | Wie weit noch die Stätte! der Weg wie lang! |
at han kan faa Ro i sin Kiste? | O wär' er zur Ruh' und alles vorbei! |
Jeg tror mit Hjerte vil briste! | Ich glaub', es bricht mir das Herz entzwei! |
| |
Jeg havde i Verden en eneste Ven! | Ich hab' in der Welt nur ihn geliebt, |
Ham er det man bringer til Døden hen | Nur ihn, dem jetzt man den Tod doch giebt. |
med klingende Spil gennem Gaden, | Bei klingendem Spiele wird paradiert, |
og jeg er med i Paraden! | Dazu bin auch ich kommandiert. |
| |
For sidste Gang skuer han nu Guds Sol, | Nun schaut er auf zum letztenmal |
nu sidder han alt paa Dødens Stol, | In Gottes Sonne freudigen Strahl, – |
de binde ham fast til Pælen! | Nun binden sie ihm die Augen zu, – |
Forbarm dig, Gud, over Sjælen! | Dir schenke Gott die ewige Ruh'. |
| |
Paa en Gang sigte de alle ni. | Es haben die Neun wohl angelegt, |
De otte skyde jo rent forbi, | Acht Kugeln haben vorbeigefegt. |
de rysted paa Haanden af Smerte, | Sie zitterten alle vor Jammer und Schmerz – |
kun jeg traf ham midt i hans Hjerte! | Ich aber, ich traf ihn mitten ins Herz. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.