Lingua   

Andreas Gryphius: Menschliches Elende

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Enrico De Angelis da "Andreas Gryphius....
ANDREAS GRYPHIUS: MENSCHLICHES ELENDEMISERIA UMANA
  
Was sind wir Menschen doch! Ein Wohnhaus grimmer Schmerzen,Che siamo mai noi uomini! Sede di tetre pene,
Ein Ball des falschen Glücks, ein Irrlicht dieser Zeit,trottola della sorte, fuoco fatuo del tempo.
Ein Schauplatz herber Angst, besetzt mit scharfem Leid,Teatro di paura amara, invaso di aspro duolo,
Ein bald verschmelzter Schnee und abgebrannte Kerzen.neve presto svanita, candele consumate.
  
Dies Leben fleucht davon wie ein Geschwätz und Scherzen.La vita se ne fugge come chiacchera e scherzo.
Die vor uns abgelegt des schwachen Leibes KleidChi anzi noi ha svestito il corpo fragile
Und in das Toten-Buch der großen Sterblichkeite nel funereo libro della gran morìa
Längst eingeschrieben sind, sind uns aus Sinn und Herzen.da tempo è inscritto, via è da mente e cuore.
  
Gleich wie ein eitel Traum leicht aus der Acht hinfälltCome un sogno vano cade dalla memoria,
Und wie ein Strom verscheußt, den keine Macht aufhält,come si sperde un fiume non contenuto e stretto,
So muß auch unser Nam, Lob, Ehr und Ruhm verschwinden.così nome, gloria, lodi e onori di noi scompariranno.
  
Was itzund Athem holt, muß mit der Luft entfliehn,Quanto ora respira, svanirà pur con l’aria,
Was nach uns kommen wird, wird uns ins Grab nachziehn.quanto dopo verrà, ci seguirà alla tomba.
Was sag ich? Wir vergehn wie Rauch von starken Winden.Che dico? Come fumo svaniamo davanti a forti venti.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org