Rezept
Mascha KalékoOriginale | Traduzione italiana di Stefanie Golisch da La poesia e lo spirito |
REZEPT | RICETTA |
Jage die Ängste fort Und die Angst vor den Ängsten. Für die paar Jahre Wird wohl alles noch reichen. Das Brot im Kasten Und der Anzug im Schrank. | Scaccia la paura e la paura della paura. Per qualche anno le cose basteranno. Il pane nel cassetto e il vestito nell’armadio. |
Sage nicht mein. Es ist dir alles geliehen. Lebe auf Zeit und sieh, Wie wenig du brauchst. Richte dich ein. Und halte den Koffer bereit. | Non dire mio. Hai preso le cose solo in prestito. Vivi nel tempo e capisci che poche cose ti servono. Accasati. E tieni pronta la valigia. |
Es ist wahr, was sie sagen: Was kommen muß, kommt. Geh dem Leid nicht entgegen. Und ist es da, Sieh ihm still ins Gesicht. Es ist vergänglich wie Glück. | È vero quello che dicono: ciò che deve succedere, succederà. Non andare incontro alla pena. E quando arriva, guardala tranquillamente. È effimera come la felicità. |
Erwarte nichts. Und hüte besorgt dein Geheimnis. Auch der Bruder verrät, Geht es um dich oder ihn. Den eignen Schatten nimm Zum Weggefährten. | Non aspettare nulla. E abbi cura del tuo segreto. Anche il fratello tradisce se si tratta di te o di lui. Prendi la tua ombra come compagna. |
Feg deine Stube wohl. Und tausche den Gruß mit dem Nachbarn. Flicke heiter den Zaun Und auch die Glocke am Tor. Die Wunde in dir halte wach Unter dem Dach im Einstweilen. | Scopa bene la tua stanza. E saluta il tuo vicino. Aggiusta il recinto e anche il campanello alla porta. Tieni aperta la ferita dentro di te sotto il tetto delle cose che passano. |
Zerreiß deine Pläne. Sei klug Und halte dich an Wunder. Sie sind lang schon verzeichnet Im grossen Plan. Jage die Ängste fort Und die Angst vor den Ängsten. | Strappa i tuoi piani. Sii saggio e credi nei miracoli. Sono iscritti da tanto tempo nel grande piano. Scaccia la paura e la paura della paura. |