Language   

Kein Kinderlied

Mascha Kaléko
Back to the song page with all the versions


Traduzione spagnola di Isabel García Adánez da Project Muse
KEIN KINDERLIEDNO ES UNA CANCIÓN DE CUNA
  
Wohin ich immer reise,Viaje adonde viaje,
Ich fahr nach Nirgendland.Voy a Ninguna Parte.
Die Koffer voll von Sehnsucht,Las maletas llenas de anhelo,
Die Hände voll von Tand.Las manos, de lindas fruslerías.
So einsam wie der Wüstenwind.Tan sola como el viento del desierto.
So heimatlos wie Sand:Tan apátrida como la arena:
Wohin ich immer reise,Viaje adonde viaje,
Ich komm nach Nirgendland.Llego a Ninguna Parte.
  
Die Wälder sind verschwunden,Los bosques desaparecieron,
Die Häuser sind verbrannt.Las casas están quemadas.
Hab keinen mehr gefunden.Ya no he encontrado a nadie.
Hat keiner mich erkannt.Nadie me ha reconocido.
Und als der fremde Vogel schrie,Y cuando chilló el pájaro extranjero,
Bin ich davongerannt.Salí corriendo.
Wohin ich immer reise,Viaje adonde viaje,
Ich komm nach Nirgendland.Llego a Ninguna Parte.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org