Language   

Chanson für Morgen

Mascha Kaléko
Back to the song page with all the versions


Version française – CHANSON POUR DEMAIN – Marco Valdo M.I. – 20...
HUOMISEN LAULUCHANSON POUR DEMAIN
  
Emme tiedä, mitä huominen tuo.Nous ne savons pas ce que demain sera.
Ei viisautemme riitä kertomaan.Nous ne sommes pas des gens intelligents.
Lapio haukkaa, ja viikate suihkaa,La pelle résonne ici et la faux bourdonne là,
emme tiedä, mitä huominen tuo.Nous ne savons pas ce que demain sera.
Tätä päivää me raadamme ja kynnämme.Nous trimons et labourons le jour présent.
  
Tiedämme kyllä, millaista oli eilen,Nous savons bien ce qu’était hier,
ja toivomme, ettei se koskaan unohdu.Et qu’on ne l’oubliera jamais, on l’espère.
Tiedämme kyllä, millaista oli eilen,Nous savons bien ce qu’était hier,
ja kylvämme leivän, ja leivästä on puute,Et nous semons le pain, et le pain est rare,
ja toivomme, että sitä riittää syötäväksi.Et nous espérons aussi en manger encore.
  
Emme tiedä, mitä huominen tuo,Nous ne savons pas ce que demain sera.
taisteluko meitä vartoo vai rauha,Si nous attend la paix ou le combat,
viikateko täällä suihkaa vai sapeliko kalisee –Si une faux bourdonne ici ou un sabre sonne là -
tiedämme vain, että huominen on tuleva,Nous saurons seulement, ce que demain sera,
kun taomme miekat auroiksi.Quand pour labourer, des épées on forgera.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org