Original | Versione italiana di Cattia Salto |
BELLS OVER BELFAST | CAMPANE SU BELFAST |
| |
The Antrim hills (1) are dark and still | Le colline di Antrim sono buie e silenziose, |
and the snow is tumbling down | la neve cade giù |
This Christmas time there’s hope again | questo Natale ci sarà nuovamente speranza |
for all in Belfast Town | per tutti nella città di Belfast. |
With love and understanding | Con l'amore e la comprensione |
we’ll find a better way | troveremo un modo migliore |
The gift of peace (2) is ours now | il dono della pace è con noi |
upon this Christmas day | in questo giorno di Natale |
| |
Bells over Belfast | Campane su Belfast |
How merrily they play | che suonano festose |
Peace and joy be with you | pace e amore siano con voi |
On this Christmas day | in questo giorno di Natale |
| |
A star of light, it filled the night, | Una stella di luce, riempì la notte |
many years ago | tanti anni fa |
When the Magi found the blessed Child | quando i Magi trovarono il bambinello benedetto |
who set our hearts aglow | per cui ardono i nostri cuori |
And since that day of wonder | e da quel giorno meraviglioso |
will live forever more | vivrà in eterno, |
We hail the newborn King of kings | salutiamo il neonato Re dei Re |
who opened the heavens’ door | che aprì le porte dei Cieli |
| |
Bells over Belfast | Campane su Belfast |
How merrily they play | che suonano festose |
Peace and joy be with you | pace e amore siano con voi |
On this Christmas day | in questo giorno di Natale |
| |
We’ll dance and sing the new year | Danzeremo e canteremo al nuovo anno, |
in a share a cup of cheer | condividendo una coppa di allegria |
And drink to health and happiness | e berremo alla salute e alla felicità |
throughout the coming year | per l'anno a venire. |
We’ll put our differences aside, | Metteremo da parte le nostre differenze |
our troubles (3) all behind | ci lasceremo alle spalle i conflitti |
And drink a cup of kindness | e berremo una coppa di tenerezza |
yet for days of auld lang syne (4) | ancora per i bei tempi andati |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
(2) sono gli accordi di pace di Belfast, 1998
(3) “The Troubles” (in italiano “i disordini”) è la “guerra a bassa densità” che ebbe luogo tra i cattolici e i protestanti del Nord Irlanda tra il 1969 e il 1998 ovvero un coacervo di violenza e sordi rancori, di marce per la pace e bombe.
(4) A Capodanno il canto più diffuso nelle case scozzesi è Auld Lagn Syne, una canzone cantata in tutto il mondo nelle più svariate occasioni