Co się stało kwiatom
Tadeusz Nalepa
Loading...
Originale | Traduzione italiana di Krzysiek Wrona |
CO SIĘ STAŁO KWIATOM | CHE COSA È SUCCESSO AI FIORI |
| |
Czemu zwiędły dziś | Perché sono appassiti |
Czemu kwiaty zwiędły dziś | Perché i fiori sono appassiti oggi |
Co się stało im | Che cosa gli è successo |
Przecież tylko poszłaś ty | E solo che tu te ne sei andata |
Słońce wzeszło jak co dnia | Il sole è sorto come tutti i giorni |
Czemu kwiaty zwiędły dziś | Perché i fiori sono appassiti oggi |
| |
Czemu milczy ptak | Perché tace l’uccello |
Czemu milczy swoją pieśń | Perché tace il suo canto |
Może z sobą wzięłaś ją | Forse l’hai portato con te |
Może wzięłaś kwiatów woń | Forse hai portato via il profumo dei fiori |
Jedną starą suknie wzięłaś | Un vestito vecchio hai portato via |
Jedne stare buty stąd | Un paio di scarpe vecchie da qua |
| |
Teraz jestem sam | Adesso sono solo |
Teraz w mieście jestem sam | Adesso sono solo in città |
Martwi ludzie spiesza gdzieś | La gente morta corre chi sa dove |
Martwi ludzie spieszą gdzieś | Gli uccelli morti strillano qualche cosa |
Tyle ścieżek, tyle dróg | Tanti cammini, tante strade |
Deszcz już twoje ślady zmył | La pioggia ha cancellato già le tue orme |