Lingua   

Ich saz ûf eime steine

Walther von der Vogelweide
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana
ICH SAZ ÛF EIME STEINESU UNA PIETRA SEDEVO
Ich saz ûf eime steine,
und dahte bein mit beine:
dar ûf satzt ich den ellenbogen:
ich hete in mîne hant gesmogen
daz kinne und ein mîn wange.
dô dâhte ich mir vil ange,
wie man zer welte solte leben:
deheinen rât kond ich gegeben,
wie man driu dinc erwurbe,
der keinez niht verdurbe.
diu zwei sint êre und varnde guot,
daz dicke ein ander schaden tuot:
daz dritte ist gotes hulde, der zweier übergulde.
die wolte ich gerne in einen schrîn.
jâ leider desn mac niht gesîn,
daz guot und weltlich êre
und gotes hulde mêre
zesamene in ein herze komen.
stîg unde wege sint in benomen:
untriuwe ist in der sâze,
gewalt vert ûf der strâze:
fride unde reht sint sêre wunt.
diu driu enhabent geleites niht,
diu zwei enwerden ê gesunt.
Su una pietra sedevo
una gamba levata sopra l'altra
e il gomito poggiato sul ginocchio
nella mia palma sorregevo il mento.
Così, pieno d'affanno riflettevo
qual sia la vita da tenere al mondo,
come si possan guadagnare beni
che non portino danno, né rovina.
L'onore vi sarebbe e la ricchezza
ma che tanto si battono l'un l'altra,
pur ve n'è un terzo, ed è il timor di Dio
che li supera entrambi, sì prezioso
che in uno scrigno lo vorrei tenere.
Ahimé non può esser che insieme
con i beni mondani viva in cuore.
Strade e sentieri a lui vengon tagliati,
alle spalle è in agguato il tradimento
e la violenza gira per le strade:
ferite son la pace e la giustizia.
I tre non hanno protezione alcuna
se prima i due non tornano a esser sani.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org