Language   

Πατρίδα

Alkinoos Ioannidis / Αλκίνοος Ιωαννίδης
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi
ΠΑΤΡΊΔΑPATRIA
  
Λοιπόν αγρίεψε ο κόσμος σαν καζάνι που βράζει,E così il mondo si è incattivito come una caldaia bollente,
σαν το αίμα που στάζει, σαν ιδρώτας θολός.come il sangue che gocciola, come sudore torbido.
Πότε πότε γελάμε, πότε κάνουμε χάζιDi tanto in tanto ridiamo, di tanto in tanto ci divertiamo
και στα γέλια μας μοιάζει να γλυκαίνει ο καιρός.e nelle nostre risa, il tempo sembra raddolcirsi.
Mα όταν κοιτάζω τις νύχτες τις ειδήσεις να τρέχουνMa quando, la notte, guardo scorrere le notizie
ξέρω ότι δεν έχουν νέα για να μου πουν.so che non hanno niente di nuovo da dirmi.
Ήμουν εγώ στη φωτιά κι ήμουν εγώ η φωτιάC'ero io nel fuoco, e sono io il fuoco,
είδα το τέλος με τα μάτια ανοιχτά.ho visto la fine con gli occhi aperti.
  
Είδα τον πόλεμο φάτσα, τη φυλή και τη ράτσαHo visto in faccia la guerra, la nazione e la razza
προδομένη από μέσα απ’τους πιο πατριώτεςtradita da dentro, da quelli che più erano patrioti,
να `χουν τη μάνα μου αιχμάλωτη με το όπλο στο στόμαche tenevano mia madre prigioniera con un'arma in bocca,
τα παιδιά τους στολίζουν σήμερα τη Βουλή.e i loro figli ora si fanno belli in Parlamento.
Κάτω από ένα τραπέζι, το θυμάμαι σαν τώρα,Da sotto un tavolo, me lo ricordo come fosse ora,
με μια κούπα σταφύλι στου βομβαρδισμού την ώραcon una ciotola d'uva mentre bombardavano,
είδα αλεξίπτωτα χίλια στον ουρανό σαν λεκέδεςho visto migliaia di paracadute come macchie nel cielo,
μου μιλούσε ο πατέρας μου να μη φοβηθώ.e mio padre mi diceva di non avere paura.
"Κοίταξε τι ωραία που πέφτουν,“Guarda come son belli mentre cadono giù,
τι ωραία που πέφτουν....".come son belli mentre cadono giù...”
  
Είδα γονείς ορφανούς, ο ένας παππούς απ’ τη ΣμύρνηHo visto genitori orfani, un mio nonno di Smirne,
στη Δράμα πρόσφυγας πήγε να βρει βουλγάρικη σφαίραprofugo a Drama, si beccò una pallottola bulgara,
κι ο άλλος Κύπριος φυγάς στο μαύρο τότε Λονδίνοe l'altro, rifugiato cipriota a Londra, allora nera,
στα 27 του στα δύο τον κόψανε οι Ναζί.a 27 anni fu troncato in due dai nazisti.
Είδα μισή Λευκωσία, βουλιαγμένη ΣερβίαHo visto Nicosia divisa a metà, la Serbia in rovina,
στο Βελιγράδι ένα φάντασμα σ’ άδειο ξενοδοχείοun fantasma a Belgrado in un albergo vuoto,
αμερικάνικες βόμβες και εγώ να κοιμάμαιbombe americane, e io a dormire,
αύριο θα τραγουδάνε στης πλατείας τη γιορτή.domani canteranno festeggiando in piazza.
Είδα κομμάτια το κρέας μες στα μπάζα μιας πόληςHo visto pezzi di carne nella spazzatura di una città,
είδα τα χέρια, τα πόδια, πεταμένα στη γη.ho visto mani e gambe buttate via per terra.
Είδα να τρέχουν στο δρόμο με τα παιδιά τους στον ώμοLi ho visti correre per strada coi loro bambini in spalla,
κι εγώ τουρίστας με βίντεο και φωτογραφική.e io a fare il turista con la videocamera e la macchina fotografica.
  
Εδώ στην άσχημη πόλη που απ’ την ανάγκη κρατιέταιQui in questa brutta città, che si regge sul bisogno,
ένας λαός ρημαγμένος μετάλλια ντόπα ζητάει Ολυμπιάδεςun popolo distrutto chiede droghe sintetiche e olimpiadi,
κι η χώρα ένα γραφείο τελετών.e il paese è un ufficio di pompe funebri.
Θα σου ζητήσω συγγνώμη που σε μεγάλωσα εδώ.Ti chiedo scusa per averti cresciuto qui.
Τους είχα δει να γελάνε οι μπάτσοιLi ho visti gli sbirri come ridevano,
κι απ’ την Ομόνοια να πετάν’ δακρυγόνα στο πυροσβεστικόcome da Omonia tiravano lacrimogeni ai pompieri
στο παράθυρο εικόνισμα άνθρωποι σαν λαμπάδεςalla finestra, come immagini sacre, gente ardere come candele
και τα κανάλια αλλού να γυρνούν το φακό.e le televisioni girare la telecamera da un'altra parte.
Και είδα ξεριζωμένους να περνούν τη γραμμήE ho visto gli sradicati passare oltre la linea
για μια πόρνη φτηνή ή για καζίνο και πούρα.per una puttana da quattro soldi, per un casinò, per i sigari.
Έτσι κι αλλιώς μπερδεμένη η πίστη μας, η καημένη,Le nostre povere convinzioni, in un modo o nell'altro, sono confuse,
ο Σολωμός με Armani και την καρδιά ανοιχτή.Solomòs che veste Armani con il suo cuore aperto.
  
Δε θέλω ο εαυτός μου να `ναι τόπος δικός μουNon voglio essere io stesso la mia terra,
ξέρω πως όλα αν μου μοιάζαν, θα `ταν αγέννητη η γηso che se tutto mi somigliasse, la Terra non sarebbe mai nata
δε με τρομάζει το τέρας ούτε κι ο άγγελός μουNon mi fanno paura né il mostro, né il mio angelo
ούτε το τέλος του κόσμου.e neanche la fine del mondo:
Με τρομάζεις εσύ.mi fai paura tu.
Με τρομάζεις, ακόμα, οπαδέ της ομάδαςMi fai paura tu, ultras della squadra,
του κόμματος σκύλε, της οργάνωσης μάγκαcane fedele del partito, bulletto dell'organizzazione,
διερμηνέα Του Θεού, ρασοφόρε γκουρούinterprete di Dio, guru vestito da sacerdote,
τσολιαδάκι φτιαγμένο, προσκοπάκι χαμένοsoldatino strafatto, piccolo boy scout sperduto
προσεύχεσαι και σκοτώνειςche preghi e ammazzi,
τραυλίζεις ύμνους οργήςche farfugli inni arrabbiati.
Έχεις πατρίδα το φόβο, γυρεύεις να βρεις γονείςLa tua patria è la paura. Stai cercando dei genitori,
μισείς τον μέσα σου ξένο.e odi lo straniero che c'è in te.
Κι όχι, δεν καταλαβαίνωE no, io non capisco,
δεν ξέρω πού πατώ και πού πηγαίνω.io che non so dove sto, e dove vado.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org