Langue   

Su in collina

Francesco Guccini
Page de la chanson avec toutes les versions


Version française – Là-haut sur la colline – Marco Valdo M.I. ...
MÔRT IN CULÉṄNA

Mé, Cassio, Pêdro al Mòro, cla matéṅna,
såtta una naiv ch’la s inbianchèva tótt,
avèven da incuntrèr só la culéṅna
al fiôl dal Biånnd, ciamè da tótt “al Brótt”.

Al vänt l êra giazè e par la schéṅna
a sintèven di brévvid da tarmèr,
ai êra un fradd cunpâgn, só la culéṅna,
ch’al s tulèva la fôrza ed respirèr.

E caméṅna pian pian, che té caméṅna,
parché andèr fôrt an s psèva par cal żêl,
con nó avèven tôlt la carabéṅna
ch’l’êra cåntr ai tudéssc al nòster fêl.

Arivénn al incråuṡ d una stradléṅna
pr incuntrères con quall ed la Brighè
che insàmm a cl’ètra stanpa clandestéṅna
l avèva da cunsgnères l’Unitè.

Quand Pêdro al s farmé ed bòt, tótt agitè
«Cunpâgn – al déss – am sént giazèr al côr,
a n vdî là in fånnd, lighè a cla ramè?
Par Dío, l é ló, l é al Brótt ch’l é là ch’al môr!».

Nó a n capénn pió gnént e żå, d vulè,
tótt quant fén a cal pónt, in cal stradlén
dóvv a i êra al Brótt che l êra sfigurè
dal bòt ch’i i avèven dè chi asasén.

L êra dschèlz, sänza giâca, né capèl,
nûd fén ala zintûra e lighè al man
l avèva un’âsa ed laggn fâta a cartèl
con scrétt Quassta l’é la fén pr i partigiàn!.

Dîr quall che nó a pruvénn in cal mumänt
a n s pôl, cunpâgn, a n s pôl, cardîm a mé;
ai êren tótt quant fòra ed sentimänt
davanti a cal cunpâgn ardótt acsé.

Dåpp avair maledàtt e avair zighè,
a dstachénn cal dṡgraziè dala ramè
e só la naiv, cunpâgn, avän żurè
ch’i arénn paghè cla môrt, ch’i arénn paghè!

E pò a suplénn al Brótt só la culéṅna
e só la bûṡa mé a i mité un bastån.
Cassio al tiré dû cûlp ed carabéṅna,
ûltum salût ed tótt al batagliån.

Col côr asrè a s aviénn par cla stradléṅna
che la purtèva al cmand dal batagliån,
pian pian, såtta ala naiv, in cla matéṅna,
turnànd só i nûster pâs con cl’âsa in man.

Quand a fónn arivè ala puṡiziån
i se dmandénn la stanpa clandestéṅna;
Cassio al mustré al cartèl con una man
e Pêdro al sgné cal pónt só la culéṅna.

Al cartèl al pasé da man a man,
la naiv la caschèva féṅna féṅna,
in gran silänzi, tótti i partigiàn
i guardénn cal bastån só la culéṅna.
LÀ-HAUT SUR LA COLLINE

Pedro, Cassio et moi, ce matin-là
Sous une neige qui blanchissait tout
Nous devions rencontrer là-haut sur la colline
Notre camarade, Figl’ del Biondò, il Brutto

Le vent était glacé et dans notre dos
Un grand gel nous faisait trembler.
Il y avait, camarades, sur la colline un de ces froids tels
Que je ne réussissais même pas à respirer.

Nous avancions doucement, “Eh, toi, marche !”
Car on ne pouvait aller plus vite
En main, nous tenions notre carabine
Au cas où il y aurait des Boches sur qui tirer.

Là-haut sur la colline, il y avait la brigade Il Brutto
Elle était peut-être déjà à un carrefour
Et avec le reste de la presse clandestine
Elle devait nous remettre “l'Unità”.

Mais Pedro s'est arrêté et hagard
Il cria : “Camarades, mon cœur se glace
Lié à ce fil barbelé
Regardez là, c'est il Brutto, il est là qui meurt”.

Nous ne comprîmes rien et en courant
Nous motions tous par la petite route
Là, il y avait il Brutto tout défiguré
Par les coups de poings et pieds de ces assassins.

Il était déchaussé, palus de veste ni de chemise
Un long fil à la taille et dans les mains
Il tenait un bout de bois où il était écrit
“Voilà la fin de tous les partisans”.

Après avoir maudit et avoir pleuré
Nous l'avons détaché de ce barbelé
Sous la neige, camarade, nous avons juré
Qu'ils le payeraient très cher.

Nous l'avons enseveli là sur la colline
Et sur sa fosse, j'ai mis un bâton.
Cassio a tiré à la carabine.
Un salut de tout le bataillon.

Avec le cœur serré, nous sommes revenus en arrière
Marchant sous la neige, lentement doucement
Doucement sur la glace qui semblait du verre
Lentement en tenant serré le bout de bois en main.

Quand nous sommes arrivé au commandement
Ils nous ont demandé : “La presse clandestine !”.
Cassio montra l'écriteau d'une main
Et Pedro indiqua un point sur la colline.

L'écriteau passa de main en main
Sous la neige qui tombait fine
Dans un grand silence, chaque partisan
Regardait ce bâton là-haut sur la colline.



Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org