Lingua   

The Brown Girl

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione italiana di Riccardo Venturi
THE BROWN GIRLLA RAGAZZA BRUNA
  
“I am as brown as brown can be,“Io sono bruna quanto si può esser bruna,
My eyes as black as a sloe;Ho gli occhi neri come una prugnola;
I am as brisk as a nightingale,sono svelta come un usignolo,
And as wilde as any doe.e selvatica come una daina. [1]
  
“My love has sent me a love-letter,“Ho avuto una lettera d'amore
Not far from yonder town,dal mio innamorato, da non lungi in città,
That he could not fancy me,ch'egli non poteva desiderarmi
Because I was so brown.perché io ero troppo bruna.
  
“I sent him his letter back again,“E gli ho spedito indietro la lettera
For his love I valu'd not,perché del suo amore non m'importava nulla,
Whether that he could fancy mesia che mi desiderasse,
Or whether he could not.o che non mi desiderasse.
  
He sent me his letter back again,E allora mi ha rispedito la lettera,
That he lay dangerous sick,dicendo ch'era malato seriamente,
That I might then go speedilye che andassi allora da lui alla svelta
To give him up his faith.”a sposarmi con lui.”
  
Now you shall hear what love she hadOra sentirete come lei lo amava,
Then for this love-sick man;quell'uomo ammalato d'amore;
She was a whole long summer's dayin tutto un lungo giorno d'estate
In a mile a going on.lei si fece e rifece quel miglio.
  
When she came to her love's bed-side,Quando giunse al capezzale del suo amore
Where he lay dangerous sick,dov'egli giaceva malato seriamente,
She could not for laughing standlei quasi non si reggeva in piedi dal ridere,
Upright upon her feet.in piedi ritta non ce la faceva a stare.
  
She had a white wand all in her hand,Lei aveva una bacchetta bianca in mano
And smoothd it all on his breast;e se la lisciava tutta sul seno;
“In faith and troth come pardon me,“Siimi fedele e perdonami, e spero
I hope your soul's at rest.che la tua anima riposi in pace.
  
“I'll do as much for my true-love“Io farò per il mio innamorato
As other maidens may;tutto quel che fa ogni altra fanciulla;
I'll dance and sing on my love's graveballerò e canterò sulla tomba del mio amore
A whole twelvemonth and a day.”per tutto un anno intero più un giorno.”
[1] Si tenga presente che doe, in inglese, è propriamente la femmina di qualsiasi cervide (cerva, daina ecc.)


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org